enfocar
“enfocar” bedeutet “fokussieren” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
fokussieren
Auch: ausrichten
📝 In Aktion
Tienes que enfocar la cámara antes de sacar la foto.
A2Du musst die Kamera fokussieren, bevor du das Foto machst.
Mis ojos no pueden enfocar bien sin mis gafas.
B1Meine Augen können ohne meine Brille nicht gut fokussieren.
Enfocaron las luces hacia el escenario.
B1Sie richteten die Lichter auf die Bühne.
angehen
Auch: rahmen
📝 In Aktion
Debemos enfocar este problema desde una perspectiva diferente.
B2Wir müssen dieses Problem aus einer anderen Perspektive angehen.
El escritor enfocó su novela en la vida rural.
B2Der Schriftsteller konzentrierte seinen Roman auf das ländliche Leben.
Es importante cómo enfoques la entrevista de trabajo.
C1Wie Sie das Vorstellungsgespräch angehen, ist wichtig.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: enfocar
Frage 1 von 3
Wie sagt man 'Ich fokussierte' (Vergangenheitsform) auf Spanisch?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Gebildet durch die Kombination von 'en-' (in/hinein) und 'foco' (Fokus/Herd/Feuer), ursprünglich bezogen auf den Punkt, an dem sich Lichtstrahlen treffen.
Erstmals belegt: 19th century (modern photographic sense)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Geht es bei 'enfocar' immer um Kameras?
Nein! Obwohl es mit Optik begann, wird es sehr häufig für mentale Konzentration und die Art und Weise verwendet, wie wir Probleme oder Aufgaben angehen.
Was ist der Unterschied zwischen 'enfocar' und 'centrar'?
'Enfocar' bezieht sich auf Klarheit und Perspektive, während 'centrar' bedeutet, etwas in die Mitte zu setzen oder es zum Hauptpunkt zu machen.
Warum ändert sich das 'c' manchmal zu 'qu'?
Im Spanischen klingt 'ce' wie 'se'. Um den 'ke'-Laut vom ursprünglichen Wort beizubehalten, verwenden wir stattdessen 'que'.

