tocar
toh-KAR
/toˈkaɾ/
Wenn es um physischen Kontakt geht, bedeutet tocar „berühren“.
tocar(Verb)
berühren
?physischer Kontakt
,fühlen
?mit der Hand
anfassen
?things
📝 In Aktion
No toques la pintura, está fresca.
A1Die Farbe nicht berühren, sie ist noch frisch.
El niño toca el agua para ver si está fría.
A1Der Junge berührt das Wasser, um zu sehen, ob es kalt ist.
Por favor, no toques a los animales en el zoológico.
A2Bitte die Tiere im Zoo nicht anfassen.
💡 Grammatikpunkte
Buchstabenumstellung für den Klang
In einigen Formen (wie dem 'yo' Präteritum und dem gesamten Präsens Konjunktiv) ändert sich das 'c' zu 'qu' (tocar -> toqué), um den harten 'k'-Laut beizubehalten, da 'ce' oder 'ci' wie 's' klingen würde.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'Berühren' und 'Fühlen' (Emotion)
Fehler: “Die Verwendung von 'tocar' für emotionale Gefühle (z. B. 'Me siento toco feliz').”
Korrektur: Verwenden Sie 'sentirse' für Gefühle/Emotionen ('Me siento feliz') und 'tocar' nur für physischen Kontakt.
⭐ Verwendungstipps
Klopfen und Klingeln
Im Spanischen wird 'tocar' sowohl für das Klopfen an eine Tür ('tocar la puerta') als auch für das Betätigen einer Klingel ('tocar el timbre') verwendet.

Tocar bedeutet auch „spielen“, wenn es um Musikinstrumente geht.
📝 In Aktion
¿Sabes tocar la guitarra?
A1Weißt du, wie man Gitarre spielt?
El DJ tocó música increíble en la fiesta.
A2Der DJ spielte unglaubliche Musik auf der Party.
Queremos tocar un concierto en el teatro local.
B1Wir wollen ein Konzert im örtlichen Theater spielen.
💡 Grammatikpunkte
Nicht 'Jugar' für Musik
Im Gegensatz zum Deutschen, wo 'spielen' für Spiele und Instrumente verwendet wird, benutzt das Spanische immer 'tocar' für Musik und Instrumente. 'Jugar' wird nur für Sport oder Spiele verwendet.
❌ Häufige Fehler
Falsche Verwendung von 'Jugar'
Fehler: “Juego el piano (Ich spiele Klavier).”
Korrektur: Toco el piano (Verwenden Sie 'tocar' für Instrumente).

Wenn es um Reihenfolge oder Verantwortung geht, bedeutet tocar „dran sein“ oder „an der Reihe sein“.
tocar(Verb)
dran sein
?Verantwortung oder Reihenfolge
,notwendig sein
?als Pflicht
zuständig sein für
?task assignment
📝 In Aktion
Me toca lavar los platos esta noche.
A2Ich bin dran/Ich muss heute Abend abwaschen.
¿A quién le toca presentar el proyecto?
B1Wer ist dran mit der Präsentation des Projekts?
Ahora les toca esperar hasta mañana.
B1Jetzt müssen sie bis morgen warten.
💡 Grammatikpunkte
Die 'Gustar'-Struktur
Diese Bedeutung verwendet die Struktur von Verben wie 'gustar'. Sie konjugieren 'tocar' nicht nach der Person, die die Aufgabe ausführt; Sie verwenden das indirekte Objektpronomen (me, te, le, nos, les), um anzuzeigen, wer die Pflicht hat.
Singular vs. Plural
Die Verbform ist normalerweise 'toca' (Singular) oder 'tocan' (Plural) und richtet sich nach der Tätigkeit oder den beteiligten Dingen, nicht nach der Person.
❌ Häufige Fehler
Konjugation für die Person
Fehler: “Yo toco hacer la cena. (Versuch, 'Ich muss zu Abend essen machen' durch Konjugation auf 'ich' auszudrücken).”
Korrektur: Me toca hacer la cena. (Verwenden Sie die unpersönliche Struktur `Me toca`.)
⭐ Verwendungstipps
Schicksal ausdrücken
'Tocarle a uno' kann auch bedeuten, dass etwas jemandem widerfährt oder sein Schicksal ist ('Le tocó una vida difícil' — Ihm war ein schweres Leben beschieden).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: tocar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'tocar' korrekt, um Verantwortung anzuzeigen?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'tocar' das einzige Wort für 'Musik spielen'?
Ja, 'tocar' wird immer verwendet, um ein Musikinstrument zu spielen oder aufgenommene Musik abzuspielen. Das Verb 'jugar' ist ausschließlich für Spiele und Sport reserviert.
Wie sagt man 'Ich fühle mich emotional berührt'?
Obwohl 'tocar' bedeuten kann, jemanden emotional zu bewegen (Me tocó el corazón - Es hat mein Herz berührt), sollten Sie 'sentirse conmovido' oder 'sentirse emocionado' verwenden, um auszudrücken, dass *Sie* von etwas persönlich bewegt oder berührt waren.