Wie sagt man "fühlen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “fühlen” ist “sentir” — verwenden Sie 'sentir' für Gefühle, Emotionen und körperliche Empfindungen wie Kälte, Wärme oder Schmerz..
sentir
/sen-TEER//senˈtiɾ/

Beispiele
Siento frío. ¿Puedes cerrar la ventana?
Mir ist kalt. Kannst du das Fenster schließen?
Hoy me siento muy feliz.
Ich fühle mich heute sehr glücklich.
Ella sintió un dolor fuerte en la espalda.
Sie spürte einen stechenden Schmerz im Rücken.
Sentir vs. Sentirse
Verwenden Sie 'sentir' für körperliche Dinge, die Sie fühlen (wie Kälte, Schmerz). Verwenden Sie 'sentirse', um über Ihren eigenen emotionalen oder körperlichen Zustand zu sprechen ('me siento feliz', ich fühle mich glücklich). Denken Sie daran: 'sentir' für Dinge außerhalb von Ihnen, 'sentirse' für Gefühle in Ihnen.
Stammwechselndes Verb
Beachten Sie, dass sich das 'e' in 'sentir' in einigen Formen zu 'ie' (siento) oder 'i' (sintió) ändert. Das passiert oft bei Verben wie diesem, aber 'nosotros' (wir) und 'vosotros' (ihr) behalten normalerweise das ursprüngliche 'e'.
Eine Emotion ausdrücken
Fehler: “Yo siento triste.”
Korrektur: Yo me siento triste. Wenn Sie Ihren eigenen emotionalen Zustand beschreiben, müssen Sie die reflexive Form 'sentirse' verwenden.
notar
/no-TAR//noˈtaɾ/

Beispiele
Noté un olor a café en cuanto entré.
Ich bemerkte einen Kaffeegeruch, sobald ich hereinkam.
¿Notas el frío aquí?
Fühlst du die Kälte hier?
Se nota que estás cansado.
Es ist bemerkbar, dass du müde bist.
Verwendung von 'Se Nota'
Verwenden Sie 'se nota', wenn Sie sagen möchten, dass etwas für alle offensichtlich oder klar ist, wie 'Se nota que te gusta' (Es ist offensichtlich, dass es dir gefällt).
Notar vs. Darse Cuenta
Fehler: “Verwendung von 'notar' für plötzliche Erkenntnisse.”
Korrektur: Verwenden Sie 'notar' für physische Sinne (Riechen, Tasten, Sehen). Verwenden Sie 'darse cuenta' für mentale Erkenntnisse (Oh! Ich habe meine Schlüssel vergessen!).
experimentar
/ex-peh-ree-men-TAR//ekspeɾimenˈtaɾ/

Beispiele
Ella experimentó una gran alegría al recibir la noticia.
Sie erfuhr große Freude, als sie die Nachricht erhielt.
La ciudad ha experimentado muchos cambios este año.
Die Stadt hat dieses Jahr viele Veränderungen durchgemacht.
Ein regelmäßiges Verb
Dieses Verb folgt dem Standardschema für -ar Verben. Sobald Sie die Endungsregeln kennen, können Sie es in jeder Zeitform leicht konjugieren!
Experience vs. Experimentar
Fehler: “Die Verwendung von 'experiencia' als Verb.”
Korrektur: Im Spanischen ist 'experiencia' nur ein Substantiv (die Sache, die man hat). Um die Handlung des Erlebens zu beschreiben, verwenden Sie immer das Verb 'experimentar'.
tocar
/toh-KAR//toˈkaɾ/

Beispiele
No toques la pintura, está fresca.
Die Farbe nicht berühren, sie ist noch frisch.
El niño toca el agua para ver si está fría.
Der Junge berührt das Wasser, um zu sehen, ob es kalt ist.
Por favor, no toques a los animales en el zoológico.
Bitte die Tiere im Zoo nicht anfassen.
Buchstabenumstellung für den Klang
In einigen Formen (wie dem 'yo' Präteritum und dem gesamten Präsens Konjunktiv) ändert sich das 'c' zu 'qu' (tocar -> toqué), um den harten 'k'-Laut beizubehalten, da 'ce' oder 'ci' wie 's' klingen würde.
Verwechslung von 'Berühren' und 'Fühlen' (Emotion)
Fehler: “Die Verwendung von 'tocar' für emotionale Gefühle (z. B. 'Me siento toco feliz').”
Korrektur: Verwenden Sie 'sentirse' für Gefühle/Emotionen ('Me siento feliz') und 'tocar' nur für physischen Kontakt.
Der häufigste Fehler: Gefühl vs. Wahrnehmung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



