abordar
“abordar” bedeutet “angehen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
angehen, behandeln
Auch: sich nähern
📝 In Aktion
Debemos abordar el problema del cambio climático pronto.
B1Wir müssen das Problem des Klimawandels bald angehen.
El profesor abordó el tema de la Revolución Francesa.
B1Der Professor behandelte das Thema der Französischen Revolution.
Es difícil abordar esta situación sin ayuda.
B2Es ist schwierig, sich dieser Situation ohne Hilfe zu nähern.
einsteigen, besteigen

📝 In Aktion
Los pasajeros están listos para abordar el avión.
A2Die Passagiere sind bereit, das Flugzeug zu besteigen.
Abordamos el barco justo antes de la tormenta.
B1Wir bestiegen das Schiff kurz vor dem Sturm.
Por favor, diríjase a la puerta para abordar.
A2Bitte begeben Sie sich zum Gate, um einzusteigen.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "abordar" übersetzt werden:
angehen→behandeln→besteigen→einsteigen→sich nähern→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: abordar
Frage 1 von 3
Wenn du am Flughafen hörst 'Listo para abordar', was solltest du tun?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom spanischen Präfix 'a-' (zu) und dem Substantiv 'borde' (Kante/Seite). Ursprünglich beschrieb es die Aktion eines Schiffes, das sich neben den Rand eines anderen Schiffes zog, um es anzugreifen oder zu entern.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'abordar' anders als 'subir'?
Ja. 'Subir' bedeutet einfach nur einsteigen oder hochgehen. 'Abordar' bezieht sich spezifischer auf den offiziellen Vorgang des Einsteigens in ein großes Fahrzeug wie ein Flugzeug oder Schiff.
Kann ich 'abordar' verwenden, um 'eine Person ansprechen' zu bedeuten?
Ja, es kann bedeuten, jemanden anzusprechen, oft unerwartet, um mit ihm zu reden (z.B. 'A stranger approached me'). 'Acercarse' ist jedoch gebräuchlicher, wenn man sich einfach nur auf jemanden zubewegt.
Ist 'abordar' formell?
Wenn es verwendet wird, um 'ein Problem anzugehen', gilt es als professionell und neutral. Wenn es zum Einsteigen verwendet wird, ist es die Standardsprache im Reiseverkehr.

