Inklingo

Wie sagt man "sich nähern" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsich nähernist acercarsewird verwendet, um eine physische Bewegung auf etwas oder jemanden zu beschreiben, der man sich nähert.

German → Spanisch

acercarse

ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)aθeɾˈkaɾse

VerbA2Neutral
Wird verwendet, um eine physische Bewegung auf etwas oder jemanden zu beschreiben, der man sich nähert.
Ein Bärenjunges läuft über ein Feld und bewegt sich auf ein leuchtend rotes Pilzhaus in der Ferne zu.

Beispiele

El perro se acercó a la mesa esperando comida.

Der Hund näherte sich dem Tisch in Erwartung von Futter.

Por favor, no te acerques al borde del acantilado.

Bitte, komm nicht an den Rand der Klippe heran.

¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?

Sollen wir uns näher ans Fenster rücken, um besser zu sehen?

Das reflexive „Se“

Da „acercarse“ bedeutet, „sich selbst“ näher zu bewegen, müssen Sie immer das Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os, se) verwenden. Sie sind die Person, die die Handlung an sich selbst ausführt.

Verwendung von „A“

Um anzugeben, was man sich nähert, benötigt man fast immer die Präposition „a“ (zu): „Me acerco al (a + el) edificio“.

Vergessen des Pronomens

Fehler:Yo acerco la silla.

Korrektur: Yo me acerco a la silla. (Der Fehler verwendet das nicht-reflexive „acercar“, was „etwas näher bringen“ bedeutet.)

Präteritum-Schreibweise

Fehler:Yo acerqué.

Korrektur: Yo me acerqué. (Das „c“ muss zu „qu“ vor dem „e“ geändert werden, um den harten „k“-Laut beizubehalten, wie im Deutschen bei „kurz“.)

acerque

ah-SAYR-kehaˈθeɾke

VerbA2Neutral
Bezieht sich auf die Aufforderung, sich selbst (oft reflexiv mit 'se') einer Sache oder Person zu nähern.
Ein kleiner roter Ball rollt auf einem flachen grünen Feld direkt auf einen großen, stationären blauen Würfel zu.

Beispiele

Quiero que Juan se acerque a la cámara.

Ich möchte, dass Juan sich näher an die Kamera bewegt.

Acerque el micrófono a la boca, por favor.

Bringen Sie das Mikrofon näher an Ihren Mund, bitte. (Formelle Aufforderung, Usted)

Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.

Ich bezweifle, dass ich mich dieser Gefahrenzone nähere. (Ich-Form)

Lautliche Schreibweiseänderung

Das Verb 'acercar' ändert das 'c' zu 'qu', wann immer es von einem 'e' gefolgt wird (wie in 'acerque'). Dies dient nur dazu, den harten 'k'-Laut in allen Formen beizubehalten.

Subjunktiv

'Acerque' wird verwendet, wenn man Wunsch, Zweifel, Emotion oder Notwendigkeit ausdrückt (wie bei 'Es importante que...' oder 'Dudo que...'). Es drückt eine nicht-faktische oder hypothetische Handlung aus.

Vergessen der 'qu'-Änderung

Fehler:Quiero que se *acerce*.

Korrektur: Quiero que se *acerque*. (Denken Sie daran, 'c' vor 'e' in 'qu' zu ändern.)

acercarme

ah-sehr-KAR-mehaserˈkarme

VerbA2Neutral
Wird benutzt, wenn die Person, die spricht, sich selbst näher bewegt oder näher herangehen muss.
Ein freundliches Kind macht einen Schritt nach vorne, um nach einem leuchtend roten Ball auf dem Gras zu greifen.

Beispiele

Necesito acercarme un poco más para leer el cartel.

Ich muss ein bisschen näher herangehen, um das Schild zu lesen.

Voy a acercarme a la recepción para preguntar.

Ich werde mich zur Rezeption begeben, um zu fragen.

Quiero acercarme a la cultura española a través de la música.

Ich möchte der spanischen Kultur durch Musik näherkommen.

Das 'me' am Ende

Dieses Wort ist eine Kombination aus 'acercar' (näher bringen) und 'me' (mich/mir). Die Verwendung zusammen bedeutet, dass Sie diejenige sind, die sich bewegt!

Immer 'a' verwenden

Wenn Sie in Spanisch etwas näherkommen, müssen Sie das Brückenwort 'a' verwenden. Zum Beispiel: 'acercarme a la casa' (dem Haus näher kommen).

Das 'a' vergessen

Fehler:Quiero acercarme el gato.

Korrektur: Quiero acercarme AL gato. (Denken Sie daran, 'a' vor dem Objekt zu verwenden, dem Sie sich nähern.)

Rechtschreibänderungen

Fehler:Yo me acercé.

Korrektur: Yo me acerqué. Das 'c' ändert sich in einigen Vergangenheitsformen und speziellen Formen zu 'qu', um den 'K'-Laut beizubehalten.

abordar

ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

VerbB1Neutral
Wird verwendet, um ein Thema, ein Problem oder eine Aufgabe anzugehen oder sich damit auseinanderzusetzen.
Eine Person krempelt die Ärmel hoch und bereitet sich darauf vor, einen großen, unordentlichen Haufen bunter Bauklötze zu organisieren.

Beispiele

Debemos abordar el problema del cambio climático pronto.

Wir müssen das Problem des Klimawandels bald angehen.

El profesor abordó el tema de la Revolución Francesa.

Der Professor behandelte das Thema der Französischen Revolution.

Es difícil abordar esta situación sin ayuda.

Es ist schwierig, sich dieser Situation ohne Hilfe zu nähern.

Verwendung mit direkten Objekten

Wenn du sagen möchtest, dass du ein Problem 'angehst', benötigst du keine Präposition wie 'mit' oder 'an'. Verwende einfach das Verb direkt gefolgt von dem, was du behandelst.

Regelmäßige Konjugation

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für -ar-Verben in allen Zeiten. Es ist daher sehr gut vorhersehbar und leicht zu konjugieren, sobald du die Grundlagen kennst.

Verwechslung mit 'sich nähern' (räumlich)

Fehler:El gato abordó el ratón.

Korrektur: El gato se acercó al ratón.

venid

veh-NEEDbeˈnið

VerbA2Umgangssprachlich
Ist die Imperativform (ihr) von 'venir' und bedeutet 'kommt', oft als Aufforderung, sich zu einem Ort zu begeben.
Eine farbenfrohe Illustration, die drei glückliche Kinder zeigt, die über ein leuchtend grünes Feld auf den Betrachter zulaufen, was die Bewegung hin zu einer Befehlsgebenden Person symbolisiert.

Beispiele

¡Chicos, venid a la mesa, la cena está lista!

Kinder, kommt an den Tisch, das Abendessen ist fertig!

Si tenéis dudas, venid a verme después de clase.

Wenn ihr alle Zweifel habt, kommt nach dem Unterricht zu mir.

Venid inmediatamente si escucháis mi silbato.

Kommt sofort, wenn ihr meine Pfeife hört.

Der 'Vosotros'-Befehl

'Venid' ist die affirmative Befehlsform für 'vosotros', was 'ihr' bedeutet. Sie wird nur in Spanien verwendet, um einer Gruppe von Freunden oder Gleichaltrigen einen direkten Befehl oder eine Einladung auszusprechen.

Bildungsmuster

Bei den meisten Verben wird der 'vosotros'-Befehl gebildet, indem man das 'r' vom Infinitiv entfernt und ein 'd' anhängt. Zum Beispiel wird 'hablar' zu 'hablad' und 'venir' wird zu 'venid'.

Verwendung von 'Venid' in Lateinamerika

Fehler:Die Verwendung von 'Venid' in Mexiko oder Argentinien.

Korrektur: In fast ganz Lateinamerika muss man 'Vengan' (die 'ustedes'-Form) verwenden, wenn man einer Gruppe von Personen befiehlt. 'Venid' klingt dort sehr fremd.

Verwechslung von physischer Annäherung und Themenbearbeitung

Viele Lerner verwechseln 'acercarse' (physisch nähern) mit 'abordar' (ein Thema angehen). Denken Sie daran: 'Acercarse' ist fast immer eine Bewegung im Raum, während 'abordar' sich auf abstrakte Dinge wie Probleme oder Gespräche bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.