Wie sagt man "näher kommen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “näher kommen” ist “acercarse” — verwenden Sie 'acercarse', wenn Sie allgemein beschreiben, dass sich etwas oder jemand einem anderen nähert, also den Abstand verringert.
acercarse
ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)aθeɾˈkaɾse

Beispiele
El perro se acercó a la mesa esperando comida.
Der Hund näherte sich dem Tisch in Erwartung von Futter.
Por favor, no te acerques al borde del acantilado.
Bitte, komm nicht an den Rand der Klippe heran.
¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?
Sollen wir uns näher ans Fenster rücken, um besser zu sehen?
Das reflexive „Se“
Da „acercarse“ bedeutet, „sich selbst“ näher zu bewegen, müssen Sie immer das Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os, se) verwenden. Sie sind die Person, die die Handlung an sich selbst ausführt.
Verwendung von „A“
Um anzugeben, was man sich nähert, benötigt man fast immer die Präposition „a“ (zu): „Me acerco al (a + el) edificio“.
Vergessen des Pronomens
Fehler: “Yo acerco la silla.”
Korrektur: Yo me acerco a la silla. (Der Fehler verwendet das nicht-reflexive „acercar“, was „etwas näher bringen“ bedeutet.)
Präteritum-Schreibweise
Fehler: “Yo acerqué.”
Korrektur: Yo me acerqué. (Das „c“ muss zu „qu“ vor dem „e“ geändert werden, um den harten „k“-Laut beizubehalten, wie im Deutschen bei „kurz“.)
acercarme
ah-sehr-KAR-mehaserˈkarme

Beispiele
Necesito acercarme un poco más para leer el cartel.
Ich muss ein bisschen näher herangehen, um das Schild zu lesen.
Voy a acercarme a la recepción para preguntar.
Ich werde mich zur Rezeption begeben, um zu fragen.
Quiero acercarme a la cultura española a través de la música.
Ich möchte der spanischen Kultur durch Musik näherkommen.
Das 'me' am Ende
Dieses Wort ist eine Kombination aus 'acercar' (näher bringen) und 'me' (mich/mir). Die Verwendung zusammen bedeutet, dass Sie diejenige sind, die sich bewegt!
Immer 'a' verwenden
Wenn Sie in Spanisch etwas näherkommen, müssen Sie das Brückenwort 'a' verwenden. Zum Beispiel: 'acercarme a la casa' (dem Haus näher kommen).
Das 'a' vergessen
Fehler: “Quiero acercarme el gato.”
Korrektur: Quiero acercarme AL gato. (Denken Sie daran, 'a' vor dem Objekt zu verwenden, dem Sie sich nähern.)
Rechtschreibänderungen
Fehler: “Yo me acercé.”
Korrektur: Yo me acerqué. Das 'c' ändert sich in einigen Vergangenheitsformen und speziellen Formen zu 'qu', um den 'K'-Laut beizubehalten.
acercamiento
ah-ser-kah-MYEN-tohaserkaˈmjento

Beispiele
El acercamiento del avión a la pista fue muy suave.
Die Annäherung des Flugzeugs an die Landebahn war sehr sanft.
Gracias al zoom, pudimos ver un acercamiento de la cara del león.
Dank des Zooms konnten wir eine Nahaufnahme des Löwengesichts sehen.
El acercamiento de la tormenta nos obligó a entrar en casa.
Die Annäherung des Sturms zwang uns, hineinzugehen.
Immer maskulin
Obwohl es auf 'o' endet, denk daran, dass es ein maskulines Nomen ist. Benutze immer 'el' oder 'un'.
Verwendung von 'a' für Ziele
Wenn du 'Annäherung an etwas' sagen möchtest, benutze das Wort 'a' direkt nach 'acercamiento'.
Verwechslung mit 'acerca de'
Fehler: “Verwendung von 'acercamiento de', um 'about' zu sagen.”
Korrektur: Benutze 'acercamiento a' für physische Bewegung; 'acerca de' ist eine separate Wendung, die 'über' bedeutet.
Substantiv vs. Verb
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


