acercarse
“acercarse” bedeutet “sich nähern” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
sich nähern, näher kommen
Auch: sich anschleichen
📝 In Aktion
El perro se acercó a la mesa esperando comida.
A2Der Hund näherte sich dem Tisch in Erwartung von Futter.
Por favor, no te acerques al borde del acantilado.
B1Bitte, komm nicht an den Rand der Klippe heran.
¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?
A2Sollen wir uns näher ans Fenster rücken, um besser zu sehen?
nahen, bevorstehen

📝 In Aktion
Se acerca el verano y necesitamos planear las vacaciones.
B1Der Sommer naht und wir müssen den Urlaub planen.
Cuando se acercaba la hora de cierre, la tienda estaba vacía.
B2Als die Ladenschlusszeit nahte, war das Geschäft leer.
jemanden ansprechen, sich an jemanden wenden
Auch: eine Freundschaft schließen
📝 In Aktion
La empresa se acercó a los sindicatos para negociar el contrato.
B2Das Unternehmen wandte sich an die Gewerkschaften, um den Vertrag auszuhandeln.
Si tienes dudas, acércate a tu tutor.
B2Wenn du Zweifel hast, sprich deinen Tutor an (geh hin, um mit ihm zu reden).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "acercarse" übersetzt werden:
bevorstehen→jemanden ansprechen→näher kommen→sich anschleichen→sich nähern→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: acercarse
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet „acercarse“ korrekt im Sinne der Initiierung von Kontakt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Gebildet durch die Kombination des Präfixes „a-“ (zu/hin zu) und des Wortes „cerca“ (nah), plus der reflexiven Endung „-se“. Es bedeutet wörtlich „sich nahe machen“.
Erstmals belegt: Medieval Spanish
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen „acercar“ und „acercarse“?
„Acercar“ (nicht-reflexiv) bedeutet „etwas/jemanden anderen näher bringen“ (z. B. *Yo acerco la silla a la mesa* — Ich bringe den Stuhl näher an den Tisch). „Acercarse“ (reflexiv) bedeutet „sich selbst näher bewegen“ (z. B. *Yo me acerco a la mesa* — Ich bewege mich näher an den Tisch).
Erfordert „acercarse“ eine spezielle Verbform (Subjunktiv)?
Nein, „acercarse“ selbst wird im Allgemeinen in der normalen Indikativform verwendet. Wenn Sie es jedoch in einem Satz verwenden, der Zweifel, Emotion oder Wunsch ausdrückt, benötigt das Verb *danach* möglicherweise den Subjunktiv (z. B. *Espero que te acerques pronto* — Ich hoffe, dass du dich bald näherst).


