Wie sagt man "behandeln" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “behandeln” ist “tratar” — verwenden Sie 'tratar', wenn es darum geht, wie man sich gegenüber einer Person verhält, oder wenn ein Arzt eine Krankheit behandelt.
tratar
trah-TARtɾaˈtaɾ

Beispiele
Mis jefes me tratan muy bien.
Meine Chefs behandeln mich sehr gut.
Hay que tratar este material con cuidado.
Man muss dieses Material vorsichtig behandeln.
¿Cómo te trataron en el hotel?
Wie wurde man Sie im Hotel behandelt?
El médico está tratando la infección.
Der Arzt behandelt die Infektion.
Direkte Handlung
Im Gegensatz zur Bedeutung 'versuchen' (tratar de) benötigen Sie bei der Bedeutung 'jemanden behandeln' das Wort 'de' nicht. Sie gehen direkt zur Person oder Sache über. 'Trato a mis amigos' (Ich behandle meine Freunde).
trate
TRAY-tehˈtɾate

Beispiele
Exijo que me trate con más respeto.
Ich fordere, dass er/sie mich mit mehr Respekt behandelt.
Trate a sus clientes como si fueran familia.
Behandeln Sie Ihre Kunden, als wären sie Familie. (Formelle Aufforderung)
Ella quiere que el doctor trate su herida con cuidado.
Sie möchte, dass der Arzt ihre Wunde vorsichtig behandelt.
Umgang mit Personen
Wenn 'tratar' 'behandeln' bedeutet, benötigen Sie fast immer das kleine Wort 'a' vor der Person, die die Behandlung empfängt: 'Trate bien a su jefe' (Behandeln Sie Ihren Chef gut).
traten
TRAH-tehnˈtɾaten

Beispiele
Espero que traten bien a la nueva empleada.
Ich hoffe, sie behandeln die neue Angestellte gut.
No traten los libros con descuido.
Behandelt die Bücher nicht achtlos.
Subjunktiv für Wünsche
Wir verwenden 'traten' (die spezielle Form) nach Wörtern wie 'espero que' (ich hoffe, dass), um auszudrücken, was wir von anderen wünschen oder erwarten. Dies entspricht oft dem deutschen Konjunktiv I oder II in Wunschsätzen.
abordar
ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

Beispiele
Debemos abordar el problema del cambio climático pronto.
Wir müssen das Problem des Klimawandels bald angehen.
El profesor abordó el tema de la Revolución Francesa.
Der Professor behandelte das Thema der Französischen Revolution.
Es difícil abordar esta situación sin ayuda.
Es ist schwierig, sich dieser Situation ohne Hilfe zu nähern.
Verwendung mit direkten Objekten
Wenn du sagen möchtest, dass du ein Problem 'angehst', benötigst du keine Präposition wie 'mit' oder 'an'. Verwende einfach das Verb direkt gefolgt von dem, was du behandelst.
Regelmäßige Konjugation
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für -ar-Verben in allen Zeiten. Es ist daher sehr gut vorhersehbar und leicht zu konjugieren, sobald du die Grundlagen kennst.
Verwechslung mit 'sich nähern' (räumlich)
Fehler: “El gato abordó el ratón.”
Korrektur: El gato se acercó al ratón.
curar
koo-RAHRkuˈɾaɾ

Beispiele
El médico curó la infección con antibióticos.
Der Arzt heilte die Infektion mit Antibiotika.
Necesitas curar esa herida para que no se infecte.
Du musst diese Wunde verheilen lassen, damit sie sich nicht entzündet.
El niño se curó de la gripe muy rápido.
Das Kind erholte sich (heilte sich selbst) sehr schnell von der Grippe.
Aktiv vs. Reflexiv
Wenn Sie aktiv jemanden oder etwas heilen, verwenden Sie 'curar' (El doctor cura). Wenn eine Person oder Sache sich selbst heilt oder erholt, verwenden Sie die reflexive Form 'curarse' (La herida se curó). Im Deutschen entspricht dies oft dem Verb 'sich erholen' oder 'von selbst heilen'.
Verwendung von 'curar' für Objekte
Fehler: “Curé mi coche roto.”
Korrektur: Reparé mi coche roto. ('Curar' wird im Spanischen meist für Lebewesen oder Wunden reserviert; für Maschinen nutzt man eher 'reparar'.)
Verwechslung von 'tratar' und 'abordar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




