curar
“curar” bedeutet “heilen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
heilen, verheilen
Auch: behandeln
📝 In Aktion
El médico curó la infección con antibióticos.
A1Der Arzt heilte die Infektion mit Antibiotika.
Necesitas curar esa herida para que no se infecte.
A2Du musst diese Wunde verheilen lassen, damit sie sich nicht entzündet.
El niño se curó de la gripe muy rápido.
A2Das Kind erholte sich (heilte sich selbst) sehr schnell von der Grippe.
beheben, lindern
Auch: mildern
📝 In Aktion
El tiempo cura todas las penas.
B1Die Zeit heilt alle Wunden.
Esperamos que este acuerdo cure las tensiones entre las naciones.
B2Wir hoffen, dass dieses Abkommen die Spannungen zwischen den Nationen behebt.
pökeln, reifen lassen
Auch: konservieren
📝 In Aktion
El jamón serrano debe curarse durante muchos meses.
B2Serrano-Schinken muss viele Monate lang gepökelt werden.
Están curando el queso en una cueva fría.
B2Sie lassen den Käse in einer kalten Höhle reifen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "curar" übersetzt werden:
behandeln→beheben→heilen→konservieren→lindern→mildern→pökeln→reifen lassen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: curar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'curar' im kulinarischen Sinne?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb *curare* ab, was 'sich kümmern', 'sich befassen mit' oder 'sich annehmen' bedeutete. Diese ursprüngliche Bedeutung verbindet sich klar sowohl mit der Heilung von Kranken als auch mit der sorgfältigen Konservierung von Lebensmitteln.
Erstmals belegt: Before 1000 AD (Old Spanish)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
¿Cuál es la diferencia entre 'curar' y 'sanar'?
Beide bedeuten 'heilen' oder 'kurieren'. 'Curar' betont oft die Handlung, die von einem Arzt oder einer Behandlung ausgeht (jemand heilt etwas). 'Sanar' betont oft den natürlichen Prozess der Erholung oder des Gesundwerdens (die Wunde heilt von selbst). Sie sind oft austauschbar, aber 'curar' wird häufiger für medizinische Eingriffe verwendet.
Does 'curar' always require an object?
Wenn Sie aktiv eine Krankheit oder eine Person heilen, ja (curar la enfermedad). Aber wenn Sie über die Genesung sprechen, verwenden Sie die reflexive Form 'curarse', wobei das Subjekt auch das Objekt ist (Me curé, ich habe mich geheilt/erholt).


