Inklingo

Wie sagt man "sich stellen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsich stellenist enfrentarwird verwendet, wenn man sich einem Problem, einer Herausforderung oder einer Angst direkt gegenübersieht, oft im Sinne von „sich einer Sache stellen müssen“.

enfrentar🔊A2

Wird verwendet, wenn man sich einem Problem, einer Herausforderung oder einer Angst direkt gegenübersieht, oft im Sinne von „sich einer Sache stellen müssen“.

Mehr erfahren →
encarar🔊B1

Bezeichnet das direkte Angehen oder Konfrontieren einer schwierigen Situation oder Realität, ähnlich wie „sich einer Sache stellen“ oder „sich einer Sache stellen müssen“.

Mehr erfahren →
afrontar🔊B1

Wird benutzt, wenn man einer Herausforderung, einem Problem oder einer unangenehmen Situation mutig entgegentritt, also „sich einer Sache stellen“ im Sinne von „sich einer Sache stellen müssen“.

Mehr erfahren →
confrontar🔊B1

Bedeutet, sich einer Sache oder einer Person direkt entgegenzustellen oder sie herauszufordern; oft im Sinne von „sich einer Sache stellen“ im Kampf oder in einer Auseinandersetzung.

Mehr erfahren →
enfrentarse🔊B1

Reflektiert die Notwendigkeit, sich einer Situation oder einem Problem zu stellen, um es zu bewältigen oder damit umzugehen; oft mit der Bedeutung „sich einer Sache stellen müssen“.

Mehr erfahren →
asumir🔊B2

Bedeutet, die Verantwortung oder Konsequenzen für etwas zu übernehmen, oft im Sinne von „eine Schuld auf sich nehmen“ oder „sich einer Sache stellen müssen, die man akzeptieren muss“.

Mehr erfahren →
desafiar🔊B2

Wird verwendet, wenn man sich bewusst einer Autorität, einer Regel oder einer Erwartung widersetzt; bedeutet eher „trotzen“ oder „herausfordern“ als direkt „sich stellen“.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

enfrentar

en-fren-TARem.fɾenˈtaɾ

VerbA2
Wird verwendet, wenn man sich einem Problem, einer Herausforderung oder einer Angst direkt gegenübersieht, oft im Sinne von „sich einer Sache stellen müssen“.
Eine kleine, mutige Person steht am Fuße eines massiven, steilen Hügels oder symbolischen Hindernisses und blickt entschlossen nach oben, um das Angesicht einer Herausforderung zu symbolisieren.

Beispiele

Tenemos que enfrentar la realidad, no podemos ignorarla.

Wir müssen uns der Realität stellen, wir können sie nicht ignorieren.

El presidente enfrentó muchas críticas por su nueva ley.

Der Präsident sah sich viel Kritik wegen seines neuen Gesetzes ausgesetzt.

Ella enfrenta sus miedos con valentía.

Sie stellt sich ihren Ängsten mit Mut.

Transitives Verb

In dieser Bedeutung wird 'enfrentar' immer direkt verwendet: Das Subjekt (wer die Handlung ausführt) stellt sich dem Objekt (dem Problem oder der Person). Normalerweise werden keine zusätzlichen Wörter zwischen dem Verb und dem, dem man sich stellt, benötigt.

Verwechslung von transitiv und reflexiv

Fehler:Me enfrento el problema.

Korrektur: Enfrento el problema. (Das 'me' wird nur verwendet, wenn das Problem Ihnen zurückblickt, was die nächste Bedeutung ist.)

encarar

en-ka-rareŋkaˈɾaɾ

VerbB1
Bezeichnet das direkte Angehen oder Konfrontieren einer schwierigen Situation oder Realität, ähnlich wie „sich einer Sache stellen“ oder „sich einer Sache stellen müssen“.
Ein Wanderer steht am Rande einer weiten, tiefen Schlucht und blickt auf den Weg vor sich.

Beispiele

Tenemos que encarar la realidad de la situación.

Wir müssen der Realität der Situation gegenübertreten.

Ella encaró sus miedos y fue a la entrevista.

Sie stellte sich ihren Ängsten und ging zum Vorstellungsgespräch.

El gobierno decidió encarar la crisis económica con nuevas leyes.

Die Regierung beschloss, die Wirtschaftskrise mit neuen Gesetzen anzugehen.

Verben wie 'encarar'

Dies ist ein regelmäßiges -ar-Verb, was bedeutet, dass es dem gängigsten Muster im Spanischen folgt. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'encarar'!

Verwendung von 'con'

Wenn du sagen möchtest, dass du dich jemandem direkt stellst oder ihn konfrontierst, machst du das Verb oft reflexiv (encararse) und fügst 'con' hinzu: 'Se encaró con el jefe' (Er stellte sich dem Chef entgegen).

Encarar vs. Hacer frente

Fehler:Verwendung von 'encarar' nur für physische Richtung.

Korrektur: Im Spanischen kann 'encarar' sowohl für die physische Ausrichtung als auch für abstrakte Probleme verwendet werden. Sage 'encarar el problema' genauso, wie du es im Deutschen sagen würdest.

afrontar

ah-frohn-tarafɾonˈtaɾ

VerbB1
Wird benutzt, wenn man einer Herausforderung, einem Problem oder einer unangenehmen Situation mutig entgegentritt, also „sich einer Sache stellen“ im Sinne von „sich einer Sache stellen müssen“.
Ein kleiner, mutiger Wanderer steht am Fuße eines großen, majestätischen Berges und blickt entschlossen nach oben.

Beispiele

Tienes que afrontar la realidad.

Du musst dich der Realität stellen.

Estamos listos para afrontar nuevos retos este año.

Wir sind bereit, dieses Jahr neue Herausforderungen anzugehen.

Ella afrontó las consecuencias de sus actos con dignidad.

Sie bewältigte die Konsequenzen ihrer Taten mit Würde.

Kein „mit“ nötig

Im Gegensatz zum Deutschen „sich mit etwas auseinandersetzen“ oder „etwas bewältigen“ folgt auf das spanische Wort „afrontar“ direkt das Objekt, dem man sich stellt. Man braucht kein „con“ (mit) danach.

Ein ganz normaler Held

Dieses Verb ist komplett regelmäßig! Es folgt dem Standardmuster für alle „-ar“-Verben in jeder Zeitform, was es sehr einfach macht, es zu konjugieren, sobald man die Grundlagen kennt.

Zusätzliche Wörter hinzufügen

Fehler:Afrontar con los problemas.

Korrektur: Afrontar los problemas. (Spanisch verwendet hier kein „con“, so wie das Deutsche „mit“ verwendet.)

confrontar

kon-fron-TARkoɱfɾonˈtaɾ

VerbB1
Bedeutet, sich einer Sache oder einer Person direkt entgegenzustellen oder sie herauszufordern; oft im Sinne von „sich einer Sache stellen“ im Kampf oder in einer Auseinandersetzung.
Ein kleiner, mutiger Fuchs steht aufrecht und blickt auf einen großen, nebligen Bergpfad.

Beispiele

Tienes que confrontar tus miedos para superarlos.

Du musst dich deinen Ängsten stellen, um sie zu überwinden.

El director decidió confrontar al empleado por sus faltas.

Der Direktor beschloss, den Angestellten wegen seiner Abwesenheiten zu konfrontieren.

Es difícil confrontar una crisis económica sin ahorros.

Es ist schwierig, eine Wirtschaftskrise ohne Ersparnisse anzugehen.

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn du eine bestimmte Person konfrontierst, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen oder Titel setzen. Zum Beispiel: 'Voy a confrontar a mi jefe' (Ich werde meinen Chef konfrontieren).

Es ist regelmäßig!

Im Gegensatz zu vielen gebräuchlichen spanischen Verben folgt 'confrontar' den Standardregeln für Verben, die auf -ar enden. Keine überraschenden Rechtschreibänderungen hier!

Vermeide 'con' für die Person

Fehler:Confronté con mi amigo.

Korrektur: Confronté a mi amigo. (Im Spanischen konfrontierst du die Person direkt als Empfänger der Handlung, anstatt es 'mit' ihr zu tun.)

enfrentarse

en-fren-TAR-sehenfɾenˈtaɾse

VerbB1
Reflektiert die Notwendigkeit, sich einer Situation oder einem Problem zu stellen, um es zu bewältigen oder damit umzugehen; oft mit der Bedeutung „sich einer Sache stellen müssen“.
Eine Person steht mutig vor einer riesigen, dunklen Sturmwolke.

Beispiele

Debemos enfrentarnos a la realidad de la situación.

Wir müssen uns der Realität der Situation stellen.

Ella se enfrentó a sus miedos y subió al avión.

Sie stellte sich ihren Ängsten und stieg ins Flugzeug.

Verwendung von 'a'

Dieses Verb benötigt fast immer das kleine Wort 'a' vor dem Ding oder der Person, der man sich stellt. Zum Beispiel: 'enfrentarse a un problema'.

Das 'se' nicht vergessen

Fehler:Yo enfrento el problema.

Korrektur: Yo me enfrento al problema. (Im Spanischen 'stellt man sich' dem Problem mit diesen zusätzlichen Pronomen wie me, te oder se).

asumir

ah-soo-MEERa.suˈmiɾ

VerbB2
Bedeutet, die Verantwortung oder Konsequenzen für etwas zu übernehmen, oft im Sinne von „eine Schuld auf sich nehmen“ oder „sich einer Sache stellen müssen, die man akzeptieren muss“.
Eine Person steht ruhig im Regen und blickt mit einem gelassenen Ausdruck zum grauen Himmel, was die Akzeptanz einer schwierigen Situation symbolisiert.

Beispiele

Le costó mucho asumir la derrota después del partido.

Es fiel ihm sehr schwer, die Niederlage nach dem Spiel zu akzeptieren.

Ella tuvo que asumir que el proyecto no funcionaría.

Sie musste akzeptieren, dass das Projekt nicht funktionieren würde.

Emotionale Akzeptanz

In dieser Bedeutung beschreibt 'asumir' den mentalen Prozess der Integration einer schwierigen Tatsache, nicht nur das Ja-Sagen zu einer Einladung.

desafiar

deh-sah-fyahrdesafiˈaɾ

VerbB2
Wird verwendet, wenn man sich bewusst einer Autorität, einer Regel oder einer Erwartung widersetzt; bedeutet eher „trotzen“ oder „herausfordern“ als direkt „sich stellen“.
Ein kleines Kätzchen sitzt still da und blickt zu einem großen Hund auf, weigert sich, von seinem Platz zu weichen.

Beispiele

Ella decidió desafiar las leyes injustas.

Sie beschloss, den ungerechten Gesetzen zu trotzen.

Los escaladores desafiaron el frío extremo para llegar a la cima.

Die Kletterer trotzten der extremen Kälte, um den Gipfel zu erreichen.

Su éxito desafía toda lógica.

Sein Erfolg trotzt jeder Logik.

Abstrakte Objekte

Wenn 'desafiar' bedeutet, einem Konzept (wie Logik, Schwerkraft oder Gesetz) zu trotzen, verwendest du die Präposition 'a' nicht. Sie wird nur für Personen oder personifizierte Dinge verwendet.

Falsche Präposition

Fehler:Desafiar con la tormenta.

Korrektur: Desafiar la tormenta. (Im Spanischen trotzt man der Sache direkt; man braucht kein 'con'.)

Verwechslung von „enfrentar“ und „afrontar“

Viele Lerner verwechseln „enfrentar“ und „afrontar“, da beide „sich stellen“ bedeuten können. „Enfrentar“ ist oft direkter und bezieht sich auf das unmittelbare Gegenüberstehen. „Afrontar“ impliziert oft mehr Mut oder die Bereitschaft, eine schwierige Situation anzugehen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.