Inklingo

Wie sagt man "annehmen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürannehmenist aceptarwird verwendet, wenn du ein Angebot, eine Einladung, ein Geschenk oder eine Hilfe annimmst.

aceptar🔊A1

Wird verwendet, wenn du ein Angebot, eine Einladung, ein Geschenk oder eine Hilfe annimmst.

Mehr erfahren →
asumir🔊B1

Bezeichnet die Übernahme einer Verantwortung, einer Pflicht oder einer Position.

Mehr erfahren →
tomarte🔊A2

Drückt aus, dass man eine bestimmte Haltung, Einstellung oder Rolle einnimmt, oft im Sinne von „sich etwas gönnen“ oder „eine bestimmte Einstellung wählen“.

Mehr erfahren →
supongo🔊A2

Wird benutzt, um eine Vermutung auszudrücken, also etwas als wahrscheinlich oder gegeben hinzunehmen, ohne sich ganz sicher zu sein.

Mehr erfahren →
adoptar🔊B1

Bezieht sich auf die Übernahme von Maßnahmen, Richtlinien, Gewohnheiten oder Einstellungen.

Mehr erfahren →
imaginar🔊B2

Wird verwendet, um eine Annahme oder Vermutung über eine Situation oder Handlung auszudrücken, oft im Sinne von „sich vorstellen, dass“.

Mehr erfahren →
abrazar🔊A1 (wörtlich), B2 (metaphorisch)

Kann wörtlich eine Person umarmen, aber auch metaphorisch eine Idee, einen Glauben oder einen Lebensstil annehmen/ergreifen.

Mehr erfahren →
admitir🔊B1

Bedeutet, einen Antrag, eine Bewerbung oder eine Person zu genehmigen oder zuzulassen.

Mehr erfahren →
tome🔊B1

Dies ist die Subjunktiv-Form von „tomar“ und wird verwendet, wenn eine Maßnahme oder Haltung gewünscht oder gefordert wird.

Mehr erfahren →
presumir🔊B2

Wird benutzt, um anzunehmen oder zu vermuten, dass etwas der Fall ist, oft im rechtlichen oder formellen Kontext (z.B. Unschuldsvermutung).

Mehr erfahren →
acepte🔊A2

Die Subjunktiv-Form von „aceptar“; wird für Wünsche oder Bitten verwendet, wenn etwas angenommen werden soll.

Mehr erfahren →
adquirir🔊C1

Beschreibt das Annehmen oder Erwerben einer Eigenschaft, eines Zustands oder einer Charakteristik, die sich im Laufe der Zeit entwickelt.

Mehr erfahren →
cobrar🔊C1

Wird verwendet, wenn etwas an Wichtigkeit, Relevanz oder Bedeutung gewinnt oder eine bestimmte Eigenschaft annimmt (z.B. Mut, Leben).

Mehr erfahren →
revestir🔊C1

Beschreibt das Annehmen einer bestimmten Form, eines Aussehens oder einer Bedeutung, oft im Sinne von „etwas mit sich bringen“ oder „eine bestimmte Eigenschaft aufweisen“.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

aceptar

ah-sep-TARaθepˈtaɾ

VerbA1Neutral
Wird verwendet, wenn du ein Angebot, eine Einladung, ein Geschenk oder eine Hilfe annimmst.
Eine Bilderbuchillustration, die eine Person zeigt, die glücklich lächelt, während sie ein hell verpacktes Geschenkpaket aus der ausgestreckten Hand einer anderen Person annimmt.

Beispiele

¿Aceptas mi ayuda con la mudanza?

Nimmst du meine Hilfe beim Umzug an?

Ella aceptó el trabajo inmediatamente.

Sie nahm die Stelle sofort an.

Nunca acepto tarjetas de crédito, solo efectivo.

Ich akzeptiere niemals Kreditkarten, nur Bargeld.

Direktes Handlungverb

'Aceptar' ist unkompliziert, es wirkt direkt auf das Ding, das angenommen wird. Zum Beispiel: 'Yo acepto el dinero' (Ich nehme das Geld an).

Verwechslung von 'Aceptar' und 'Zustimmen'

Fehler:Die Verwendung von 'aceptar' bei der Zustimmung zu einer Meinung: 'Acepto con tu idea.'

Korrektur: Verwenden Sie 'Estar de acuerdo': 'Estoy de acuerdo con tu idea.' ('Ich bin mit deiner Idee einverstanden'). 'Aceptar' bezieht sich meist auf Angebote oder Dinge, nicht auf Meinungen.

asumir

ah-soo-MEERa.suˈmiɾ

VerbB1Neutral
Bezeichnet die Übernahme einer Verantwortung, einer Pflicht oder einer Position.
Eine kleine Person hebt glücklich einen groß aussehenden, schweren goldenen Schlüssel auf ihre Schulter, was das Übernehmen einer neuen Verantwortung oder Rolle symbolisiert.

Beispiele

Ella asumió el liderazgo del equipo la semana pasada.

Sie übernahm letzte Woche die Leitung des Teams.

Si cometes un error, debes asumir la responsabilidad.

Wenn du einen Fehler machst, musst du die Verantwortung übernehmen.

Asumo que ya habrás leído el informe completo.

Ich vermute, Sie werden den vollständigen Bericht inzwischen gelesen haben.

Podemos asumir que el clima afectará el tráfico.

Wir können annehmen, dass das Wetter den Verkehr beeinflussen wird.

Es ist ein transitives Verb

Dieses Verb benötigt normalerweise ein direktes Objekt (eine Sache oder Verantwortung) direkt danach. Zum Beispiel 'asumir' etwas (die Schuld, das Amt, die Aufgabe).

Mentale Annahme

Wenn es 'vermuten' bedeutet, geht es bei diesem Verb um das Ziehen eines logischen Schlusses oder einer mentalen Schlussfolgerung, anstatt eine physische Handlung vorzunehmen.

Verwechslung von 'Asumir' und 'Suponer'

Fehler:Die Verwendung von 'asumir', wenn man nur 'raten' oder 'glauben' meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'vermuten' (suponer) oder 'glauben' (creer) für gedankliche Vermutungen. Verwenden Sie 'asumir', wenn jemand eine Pflicht oder Situation physisch oder emotional übernimmt.

tomarte

toh-MAHR-tehtoˈmaɾte

Verb + PronomenA2Neutral
Drückt aus, dass man eine bestimmte Haltung, Einstellung oder Rolle einnimmt, oft im Sinne von „sich etwas gönnen“ oder „eine bestimmte Einstellung wählen“.
Eine farbenfrohe Illustration, die eine glückliche Person zeigt, die friedlich in einer leuchtend gelben Hängematte zwischen zwei Palmen entspannt, was eine Pause oder Zeit für sich selbst darstellt.

Beispiele

Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.

Du musst nach dieser Reise eine Pause machen.

Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.

Versuch, die Kritik nicht so persönlich (zu Herzen) zu nehmen.

¿Qué vas a tomarte?

Was wirst du (essen/trinken)?

Infinitiv + Pronomen

„Tomarte“ besteht aus dem Grundverb 'tomar' (nehmen) und dem Pronomen 'te' (du, informell). Wenn Sie 'te' mit einem Infinitiv verwenden, hängen Sie es immer an das Ende des Verbs an.

Die reflexive Verwendung (Tomarse)

Wenn 'tomar' als 'tomarse' verwendet wird, bedeutet dies, dass die Handlung für sich selbst ausgeführt wird. Zum Beispiel bedeutet 'tomarse un café', 'einen Kaffee (für sich selbst) trinken/nehmen'.

Falsche Pronomenplatzierung

Fehler:Te necesito tomar un descanso.

Korrektur: Necesito tomarte un descanso. (Die Infinitivkonstruktion erlaubt es, das Pronomen entweder vor das konjugierte Verb zu stellen ODER an den Infinitiv anzuhängen.)

VerbA2Neutral
Wird benutzt, um eine Vermutung auszudrücken, also etwas als wahrscheinlich oder gegeben hinzunehmen, ohne sich ganz sicher zu sein.

Beispiele

Supongo que vas a venir a la fiesta.

Ich vermute, du kommst zur Party.

adoptar

ah-dohp-TAHRaðopˈtaɾ

VerbB1Neutral
Bezieht sich auf die Übernahme von Maßnahmen, Richtlinien, Gewohnheiten oder Einstellungen.
Eine Person steht groß da, mit den Händen in den Hüften und einem selbstbewussten Lächeln, was die Annahme einer positiven Einstellung darstellt.

Beispiele

El gobierno va a adoptar nuevas medidas contra la contaminación.

Die Regierung wird neue Maßnahmen gegen die Umweltverschmutzung annehmen.

No deberías adoptar esa actitud tan negativa.

Du solltest nicht eine so negative Einstellung annehmen.

La empresa decidió adoptar una nueva estrategia de ventas.

Das Unternehmen beschloss, eine neue Verkaufsstrategie anzunehmen.

Abstrakte Nomen

Im Gegensatz zur familiären Bedeutung wird diese Version von 'adoptar' normalerweise direkt mit Wörtern wie 'medidas' (Maßnahmen) oder 'normas' (Regeln) verbunden, ohne dass 'a' benötigt wird. Im Deutschen ist dies ebenfalls der Fall, z.B. 'Maßnahmen ergreifen'.

Übermäßiger Gebrauch von 'tomar'

Fehler:El jefe tomó una actitud difícil.

Korrektur: El jefe adoptó una actitud difícil. Obwohl 'tomar' (nehmen) in manchen Kontexten passt, klingt 'adoptar' professioneller, wenn eine Denkweise oder Haltung beschrieben wird. Im Deutschen wäre hier 'annehmen' oder 'einen bestimmten Ton annehmen' passender als 'nehmen'.

imaginar

ee-mah-hee-NARimaɣiˈnaɾ

VerbB2Neutral
Wird verwendet, um eine Annahme oder Vermutung über eine Situation oder Handlung auszudrücken, oft im Sinne von „sich vorstellen, dass“.
Eine freundliche Zeichentrickfigur steht zwischen zwei einfachen, geschlossenen Türen, eine rot und eine blau, mit einem nachdenklichen, leicht verwirrten Ausdruck und einem kleinen Achselzucken, was andeutet, dass sie vermuten oder raten möchte, welche Tür sie wählen soll.

Beispiele

Me imagino que ya comiste, ¿verdad?

Ich nehme an, du hast schon gegessen, oder?

¿Te imaginas el precio de esa casa?

Kannst du dir den Preis dieses Hauses vorstellen/ahnen?

Se imaginaron que la reunión sería más corta.

Sie nahmen an, das Treffen würde kürzer dauern.

Die reflexive Änderung

Wenn das Reflexivpronomen (wie 'me' oder 'te') hinzugefügt wird, verschiebt sich der Fokus von der Erstellung eines Bildes hin zum Ausdruck eines inneren Gedankens oder einer Annahme über die Realität. Im Deutschen entspricht dies oft dem reflexiven Verb 'sich etwas vorstellen/vermuten'.

Häufige Wendung

Verwenden Sie 'Me imagino que...' als eine sehr natürliche, höfliche Art, eine Annahme im Gespräch einzuleiten.

abrazar

ah-brah-SAHRa.βɾa.ˈθaɾ

VerbA1 (wörtlich), B2 (metaphorisch)Neutral
Kann wörtlich eine Person umarmen, aber auch metaphorisch eine Idee, einen Glauben oder einen Lebensstil annehmen/ergreifen.
Ein Kind umarmt glücklich einen großen, weichen Teddybären.

Beispiele

Él decidió abrazar la vida religiosa.

Er entschied sich, das religiöse Leben anzunehmen.

Quiero abrazar a mi hermano.

Ich möchte meinen Bruder umarmen.

Se abrazaron después de mucho tiempo.

Sie umarmten sich nach langer Zeit.

Ella me abrazó con mucha fuerza.

Sie umarmte mich sehr fest.

Rechtschreibänderungsregel

Der Buchstabe 'z' ändert sich zu 'c', wenn er von einem 'e' gefolgt wird. Deshalb sagen wir 'abracé' (ich umarmte) statt 'abrazé'. Das hält den Klang konsistent!

Das persönliche 'a'

Da 'abrazar' normalerweise eine Person beinhaltet, vergiss nicht, nach dem Verb 'a' zu verwenden: 'Abrazo a mi mamá'.

Abstrakte Objekte

Wenn 'abrazar' für Ideen oder Anliegen verwendet wird, benötigst du normalerweise nicht das persönliche 'a', es sei denn, du personifizierst die Idee.

Verwechslung mit 'hacer'

Fehler:Hice un abrazo a ella.

Korrektur: Le di un abrazo oder La abracé. Im Spanischen wird oft 'dar' (geben) für das Substantiv 'un abrazo' oder einfach das Verb 'abrazar' verwendet.

admitir

ahd-mee-TEERaðmiˈtiɾ

VerbB1Neutral
Bedeutet, einen Antrag, eine Bewerbung oder eine Person zu genehmigen oder zuzulassen.
Eine Szene, die eine kleine Person zeigt, die glücklich durch ein offenes, einladendes Tor geht, das von einem freundlichen Wärter nach vorne gewinkt wird.

Beispiele

La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.

Die Universität nimmt jedes Jahr nur 100 neue Studenten auf.

¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?

Werden sie uns ins Museum lassen, wenn wir zu spät kommen?

El club no admite mascotas grandes.

Der Club erlaubt keine großen Haustiere.

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn Sie eine Person oder ein Tier zulassen, müssen Sie das persönliche 'a' voranstellen: 'Admitieron a mi hermano en la escuela.' (Sie ließen meinen Bruder in die Schule.) Im Deutschen wird dies oft durch den Akkusativ oder Dativ ausgedrückt, aber im Spanischen ist das 'a' obligatorisch, wenn es sich um eine Person handelt.

tome

TOH-mehˈto.me

VerbB1Neutral
Dies ist die Subjunktiv-Form von „tomar“ und wird verwendet, wenn eine Maßnahme oder Haltung gewünscht oder gefordert wird.
Eine simplistische Illustration, die zeigt, wie eine Hand vorsichtig einen kleinen, geometrischen blauen Schild auf eine saubere Oberfläche legt, was die formelle Annahme einer neuen Maßnahme oder Haltung symbolisiert.

Beispiele

Pidió al equipo que tome una actitud más seria.

Er bat das Team, eine ernstere Haltung einzunehmen.

Sugiero que se tome una foto grupal antes de irnos.

Ich schlage vor, dass ein Gruppenfoto gemacht wird, bevor wir gehen.

Espero que mi jefe tome en cuenta mis sugerencias.

Ich hoffe, mein Chef berücksichtigt meine Vorschläge.

Unpersönliche Wünsche

Wenn ein unpersönliches Subjekt erforderlich ist (wie 'es ist notwendig, dass'), wird oft 'tome' unpersönlich verwendet: 'Es necesario que se tome la temperatura' (Es ist notwendig, dass die Temperatur gemessen wird).

presumir

preh-soo-meerpɾesuˈmiɾ

VerbB2Formal
Wird benutzt, um anzunehmen oder zu vermuten, dass etwas der Fall ist, oft im rechtlichen oder formellen Kontext (z.B. Unschuldsvermutung).
Eine Person schaut auf einen geschlossenen Pappkarton mit einer Gedankenblase darüber, in der sich ein Spielzeugball befindet.

Beispiele

Se presume que el sospechoso es inocente.

Der Verdächtige wird als unschuldig vermutet.

Podemos presumir que los resultados serán positivos.

Wir können annehmen, dass die Ergebnisse positiv sein werden.

Verwendung von 'Se presume que'

Um 'Es wird vermutet, dass' zu sagen, verwende das Wort 'se' vor dem Verb. Dies ist eine sehr gebräuchliche formelle Art, eine Annahme auszudrücken, ohne eine bestimmte Person zu beschuldigen.

acepte

ah-SEP-tehaˈθep.te

VerbA2Neutral
Die Subjunktiv-Form von „aceptar“; wird für Wünsche oder Bitten verwendet, wenn etwas angenommen werden soll.
Ein Paar stilisierter Hände. Die linke Hand überreicht eine kleine, verpackte rote Geschenkbox an die rechte Hand, die offen ist und das Angebot entgegennimmt.

Beispiele

Espero que el jefe acepte mi propuesta.

Ich hoffe, der Chef nimmt meinen Vorschlag an.

No acepte el paquete si parece dañado, por favor.

Nehmen Sie das Paket bitte nicht an, wenn es beschädigt aussieht.

Quizás usted acepte un café mientras espera.

Vielleicht nehmen Sie einen Kaffee an, während Sie warten.

Formelle Aufforderungen

Diese Form ('acepte') wird verwendet, wenn man eine höfliche, formelle Aufforderung an 'usted' (Sie formell) richtet: 'Acepte el regalo' (Nehmen Sie das Geschenk an).

Wünsche und Zweifel ausdrücken

Wenn Sie einen Wunsch, Zweifel oder eine Emotion bezüglich der Handlung einer anderen Person ausdrücken, wechselt das Verb zu 'acepte': 'Ojalá que él acepte' (Hoffentlich nimmt er an).

Vermischung der Befehlsformen

Fehler:Die Verwendung von 'acepta', wenn man formell mit einer fremden Person spricht.

Korrektur: Verwenden Sie 'Acepte esto, señor' (Formell) anstelle von 'Acepta esto, señor' (Informelle Aufforderung, die zu vertraut ist).

adquirir

ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

VerbC1Neutral
Beschreibt das Annehmen oder Erwerben einer Eigenschaft, eines Zustands oder einer Charakteristik, die sich im Laufe der Zeit entwickelt.
Ein weißes Stück Stoff wird in ein Glas mit leuchtend blauer Farbe getaucht und ändert seine Farbe.

Beispiele

El conflicto adquirió una dimensión internacional.

Der Konflikt nahm eine internationale Dimension an.

Sus mejillas adquirieron un tono rojizo.

Ihre Wangen nahmen einen rötlichen Ton an.

La situación adquirió un matiz muy serio.

Die Situation nahm einen sehr ernsten Ton an.

Abstrakte Subjekte

Bei dieser Bedeutung ist das Subjekt oft ein abstraktes Konzept (wie 'die Situation' oder 'das Problem') und keine Person.

cobrar

koh-BRAHRkoˈβɾaɾ

VerbC1Neutral
Wird verwendet, wenn etwas an Wichtigkeit, Relevanz oder Bedeutung gewinnt oder eine bestimmte Eigenschaft annimmt (z.B. Mut, Leben).
Eine kleine, zuvor schüchterne Figur, die aufrecht steht und entschlossen blickt, was den Erwerb von Stärke oder Mut symbolisiert.

Beispiele

El equipo cobró ánimo después del gol de empate.

Die Mannschaft gewann nach dem Ausgleichstreffer an Mut/Moral.

El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.

Das Thema Inflation gewinnt in der aktuellen Politik stark an Bedeutung.

Figurative Verwendung

In dieser Bedeutung dient 'cobrar' als Ersatz für 'erwerben' oder 'annehmen', wenn über abstrakte Eigenschaften wie Mut, Wichtigkeit oder Leben gesprochen wird. Dies ist eine häufige Verwendung im Deutschen mit Verben wie 'gewinnen an' oder 'erlangen'.

revestir

rreh-behs-TEERreβesˈtiɾ

VerbC1Formal
Beschreibt das Annehmen einer bestimmten Form, eines Aussehens oder einer Bedeutung, oft im Sinne von „etwas mit sich bringen“ oder „eine bestimmte Eigenschaft aufweisen“.
Ein kleines Kätzchen steht aufrecht und wirft einen großen, königlichen Schatten eines Löwen.

Beispiele

Este hallazgo reviste una importancia histórica sin precedentes.

Diese Entdeckung besitzt eine beispiellose historische Bedeutung.

La situación reviste cierta gravedad.

Die Situation hat eine gewisse Schwere (sie nimmt einen ernsten Ton an).

Sus palabras siempre revisten un tono de misterio.

Seine Worte nehmen immer einen mysteriösen Ton an.

Abstrakte Verwendung

Wenn es für Ideen verwendet wird, ersetzt es das Wort „tener“ (haben), um den Satz viel professioneller und formeller klingen zu lassen.

Verwende es nicht für einfachen Besitz

Fehler:Yo revisto un coche.

Korrektur: Yo tengo un coche. Verwende „revestir“ nur für Qualitäten wie „Bedeutung“ oder „Ernsthaftigkeit“, nicht für physische Dinge, die du besitzt.

Verwechslung von „aceptar“ und „asumir“

Lerner verwechseln oft „aceptar“ (ein Angebot, Geschenk, Einladung annehmen) mit „asumir“ (eine Pflicht, Verantwortung, Position übernehmen). Achte darauf, ob du etwas passiv empfängst oder aktiv eine Rolle/Aufgabe übernimmst.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.