Inklingo

Wie sagt man "übernehmen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürübernehmenist tomarverwenden Sie 'tomar', wenn es darum geht, etwas Bestimmtes in die Hand zu nehmen, zu sich zu nehmen oder anzufangen, wie z.B. eine Medizin oder eine Aufgabe.

tomar🔊B1

Verwenden Sie 'tomar', wenn es darum geht, etwas Bestimmtes in die Hand zu nehmen, zu sich zu nehmen oder anzufangen, wie z.B. eine Medizin oder eine Aufgabe.

Mehr erfahren →
asumir🔊B1

Nutzen Sie 'asumir', wenn eine Verantwortung, eine Rolle oder eine Verpflichtung übernommen wird, oft im beruflichen oder persönlichen Kontext.

Mehr erfahren →
adoptar🔊B1

Setzen Sie 'adoptar' ein, wenn neue Maßnahmen, Ideen oder Praktiken eingeführt oder angenommen werden, insbesondere von offiziellen Stellen.

Mehr erfahren →
suceder🔊B1

Verwenden Sie 'suceder', wenn es darum geht, jemandem auf einem Posten oder Thron nachzufolgen oder wenn etwas nach etwas anderem eintritt.

Mehr erfahren →
abrazar🔊B2

Nutzen Sie 'abrazar', wenn eine Sache, ein Beruf oder eine Lebensweise bewusst angenommen oder ergriffen wird, oft mit einer metaphorischen Bedeutung.

Mehr erfahren →
adquirir🔊C1

Setzen Sie 'adquirir' ein, wenn ein Konflikt, eine Eigenschaft oder eine Situation eine neue Dimension oder einen neuen Charakter erhält.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

tomar

toh-MAHRtoˈmaɾ

verbB1
Verwenden Sie 'tomar', wenn es darum geht, etwas Bestimmtes in die Hand zu nehmen, zu sich zu nehmen oder anzufangen, wie z.B. eine Medizin oder eine Aufgabe.
Eine Hand hält eine einzelne weiße runde Pille neben einem klaren Glas Wasser, was die Einnahme von Medikamenten veranschaulicht.

Beispiele

Tienes que tomar tu medicina todos los días.

Du musst jeden Tag deine Medizin nehmen.

Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.

Ich werde nächstes Semester einen Spanischkurs belegen.

Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.

Es ist schwierig, aber wir müssen bald eine Entscheidung treffen.

asumir

ah-soo-MEERa.suˈmiɾ

verbB1
Nutzen Sie 'asumir', wenn eine Verantwortung, eine Rolle oder eine Verpflichtung übernommen wird, oft im beruflichen oder persönlichen Kontext.
Eine kleine Person hebt glücklich einen groß aussehenden, schweren goldenen Schlüssel auf ihre Schulter, was das Übernehmen einer neuen Verantwortung oder Rolle symbolisiert.

Beispiele

Ella asumió el liderazgo del equipo la semana pasada.

Sie übernahm letzte Woche die Leitung des Teams.

Si cometes un error, debes asumir la responsabilidad.

Wenn du einen Fehler machst, musst du die Verantwortung übernehmen.

Es ist ein transitives Verb

Dieses Verb benötigt normalerweise ein direktes Objekt (eine Sache oder Verantwortung) direkt danach. Zum Beispiel 'asumir' etwas (die Schuld, das Amt, die Aufgabe).

Verwechslung von 'Asumir' und 'Suponer'

Fehler:Die Verwendung von 'asumir', wenn man nur 'raten' oder 'glauben' meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'vermuten' (suponer) oder 'glauben' (creer) für gedankliche Vermutungen. Verwenden Sie 'asumir', wenn jemand eine Pflicht oder Situation physisch oder emotional übernimmt.

adoptar

ah-dohp-TAHRaðopˈtaɾ

verbB1
Setzen Sie 'adoptar' ein, wenn neue Maßnahmen, Ideen oder Praktiken eingeführt oder angenommen werden, insbesondere von offiziellen Stellen.
Eine Person steht groß da, mit den Händen in den Hüften und einem selbstbewussten Lächeln, was die Annahme einer positiven Einstellung darstellt.

Beispiele

El gobierno va a adoptar nuevas medidas contra la contaminación.

Die Regierung wird neue Maßnahmen gegen die Umweltverschmutzung annehmen.

No deberías adoptar esa actitud tan negativa.

Du solltest nicht eine so negative Einstellung annehmen.

La empresa decidió adoptar una nueva estrategia de ventas.

Das Unternehmen beschloss, eine neue Verkaufsstrategie anzunehmen.

Abstrakte Nomen

Im Gegensatz zur familiären Bedeutung wird diese Version von 'adoptar' normalerweise direkt mit Wörtern wie 'medidas' (Maßnahmen) oder 'normas' (Regeln) verbunden, ohne dass 'a' benötigt wird. Im Deutschen ist dies ebenfalls der Fall, z.B. 'Maßnahmen ergreifen'.

Übermäßiger Gebrauch von 'tomar'

Fehler:El jefe tomó una actitud difícil.

Korrektur: El jefe adoptó una actitud difícil. Obwohl 'tomar' (nehmen) in manchen Kontexten passt, klingt 'adoptar' professioneller, wenn eine Denkweise oder Haltung beschrieben wird. Im Deutschen wäre hier 'annehmen' oder 'einen bestimmten Ton annehmen' passender als 'nehmen'.

suceder

soo-seh-DEHRsu.θeˈðeɾ

verbB1
Verwenden Sie 'suceder', wenn es darum geht, jemandem auf einem Posten oder Thron nachzufolgen oder wenn etwas nach etwas anderem eintritt.
Eine ältere Person übergibt einem jüngeren Menschen einen großen goldenen Schlüssel, der den Akt des Nachfolgens in einer Position symbolisiert.

Beispiele

El hijo del rey sucedió a su padre en el trono.

Der Sohn des Königs folgte seinem Vater auf dem Thron nach.

La crisis económica sucedió a un periodo de gran crecimiento.

Die Wirtschaftskrise folgte auf eine Periode großen Wachstums.

Ella me sucederá como directora general.

Sie wird mir als Geschäftsführerin nachfolgen.

Erfordert 'a'

Wenn 'suceder' 'nachfolgen' bedeutet, benötigt es meist die Präposition 'a' vor der Person oder Sache, auf die man folgt: 'Sucede A la jefa' (Er folgt der Chefin nach).

Falscher Kognat-Alarm

Fehler:Verwenden Sie 'suceder' NICHT, um 'erfolgreich sein' oder 'ein Ziel erreichen' zu bedeuten.

Korrektur: Um 'erfolgreich sein' zu sagen, verwenden Sie 'tener éxito' oder 'lograr'. 'Suceder' bezieht sich nur auf die Reihenfolge oder das Eintreten.

abrazar

ah-brah-SAHRa.βɾa.ˈθaɾ

verbB2
Nutzen Sie 'abrazar', wenn eine Sache, ein Beruf oder eine Lebensweise bewusst angenommen oder ergriffen wird, oft mit einer metaphorischen Bedeutung.
Eine Person steht mit offenen Armen auf die helle, leuchtende Sonne am Horizont zu.

Beispiele

Él decidió abrazar la vida religiosa.

Er entschied sich, das religiöse Leben anzunehmen.

La empresa debe abrazar el cambio tecnológico.

Das Unternehmen muss den technologischen Wandel annehmen.

Abrazó la causa de los derechos humanos.

Sie setzte sich für die Menschenrechte ein.

Abstrakte Objekte

Wenn 'abrazar' für Ideen oder Anliegen verwendet wird, benötigst du normalerweise nicht das persönliche 'a', es sei denn, du personifizierst die Idee.

adquirir

ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

verbC1
Setzen Sie 'adquirir' ein, wenn ein Konflikt, eine Eigenschaft oder eine Situation eine neue Dimension oder einen neuen Charakter erhält.
Ein weißes Stück Stoff wird in ein Glas mit leuchtend blauer Farbe getaucht und ändert seine Farbe.

Beispiele

El conflicto adquirió una dimensión internacional.

Der Konflikt nahm eine internationale Dimension an.

Sus mejillas adquirieron un tono rojizo.

Ihre Wangen nahmen einen rötlichen Ton an.

La situación adquirió un matiz muy serio.

Die Situation nahm einen sehr ernsten Ton an.

Abstrakte Subjekte

Bei dieser Bedeutung ist das Subjekt oft ein abstraktes Konzept (wie 'die Situation' oder 'das Problem') und keine Person.

Häufige Verwechslung: 'Asumir' vs. 'Adoptar'

Viele Lernende verwechseln 'asumir' und 'adoptar'. 'Asumir' wird meist für Verantwortungen oder Rollen verwendet, während 'adoptar' eher für neue Maßnahmen oder Ideen genutzt wird. Denken Sie daran: Man 'asume' eine Leitung, aber man 'adopta' neue Regeln.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.