Inklingo

Wie sagt man "aufnehmen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füraufnehmenist grabarverwenden Sie „grabar“, wenn Sie Audio, Video oder Daten aufzeichnen, wie z. B. ein Gespräch oder ein Musikstück.

grabar🔊A2

Verwenden Sie „grabar“, wenn Sie Audio, Video oder Daten aufzeichnen, wie z. B. ein Gespräch oder ein Musikstück.

Mehr erfahren →
filmar🔊A2

Nutzen Sie „filmar“, wenn Sie einen Film oder eine Szene mit einer Kamera aufnehmen, also bildlich gesprochen.

Mehr erfahren →
acoger🔊B1

Setzen Sie „acoger“ ein, wenn Sie jemanden oder etwas willkommen heißen oder aufnehmen, z. B. einen Gast oder eine Idee.

Mehr erfahren →
hospedar🔊B1

Verwenden Sie „hospedar“, wenn Sie jemanden vorübergehend bei sich aufnehmen oder beherbergen, wie in einem Hotel oder bei Freunden.

Mehr erfahren →
asimilar🔊B1

Nutzen Sie „asimilar“, wenn es darum geht, Informationen, Wissen oder eine Erfahrung geistig zu verarbeiten und zu verstehen.

Mehr erfahren →
incorporar🔊B1

Setzen Sie „incorporar“ ein, wenn Sie etwas als Teil eines Ganzen hinzufügen oder integrieren, wie z. B. Zutaten in ein Rezept.

Mehr erfahren →
integrar🔊B1

Verwenden Sie „integrar“, wenn ein Teil in ein größeres Ganzes eingefügt wird, um es zu vervollständigen oder zu verbessern.

Mehr erfahren →
ganando🔊B1

Nutzen Sie „ganando“ (als Teil von „ganar altitud/velocidad“), wenn ein Objekt an Höhe oder Geschwindigkeit gewinnt.

Mehr erfahren →
adoptar🔊A2

Verwenden Sie „adoptar“, wenn Sie offiziell ein Kind oder ein Tier bei sich aufnehmen.

Mehr erfahren →
asociar🔊B2

Setzen Sie „asociar“ ein, wenn zwei oder mehr Parteien ihre Kräfte oder Ressourcen bündeln, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen.

Mehr erfahren →
ingerir🔊B2

Nutzen Sie „ingerir“ für die Aufnahme von Nahrung, Getränken oder Medikamenten in den Körper, also das Schlucken oder zu sich nehmen.

Mehr erfahren →
meterse🔊B1

Verwenden Sie „meterse“ (oft mit „en“), wenn Sie sich in eine Situation einmischen oder involvieren, meist unerwünscht.

Mehr erfahren →
levantar🔊A1

Nutzen Sie „levantar“ hauptsächlich im Sinne von „heben“ oder „aufrichten“, z. B. eine Hand heben oder etwas vom Boden aufnehmen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

grabar

grah-BAHRɡraˈβaɾ

verbA2
Verwenden Sie „grabar“, wenn Sie Audio, Video oder Daten aufzeichnen, wie z. B. ein Gespräch oder ein Musikstück.
Eine große, einfache Illustration eines silbernen Vintage-Studiomikrofons auf einem Ständer, die den Akt der Tonaufnahme suggeriert.

Beispiele

¿Puedes grabar el partido de fútbol para verlo después?

Kannst du das Fußballspiel aufnehmen, damit wir es später ansehen können?

Estoy grabando un mensaje de voz para mi madre.

Ich nehme gerade eine Sprachnachricht für meine Mutter auf.

Asegúrate de grabar todos los cambios en el documento.

Stellen Sie sicher, dass Sie alle Änderungen im Dokument speichern.

Einfache Konjugation

Da 'grabar' ein regelmäßiges '-ar'-Verb ist, können Sie seine Endungen als Vorlage für Hunderte anderer gängiger Verben wie 'hablar' (sprechen) und 'cantar' (singen) verwenden.

filmar

feel-MAHRfilˈmaɾ

verbA2
Nutzen Sie „filmar“, wenn Sie einen Film oder eine Szene mit einer Kamera aufnehmen, also bildlich gesprochen.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration einer lächelnden Zeichentrickfigur, die eine professionelle Videokamera auf einem Stativ bedient.

Beispiele

Están filmando un documental sobre la vida marina en el Caribe.

Sie filmen eine Dokumentation über das Meeresleben in der Karibik.

Mi abuelo filmó toda mi niñez con una cámara antigua.

Mein Großvater filmte meine ganze Kindheit mit einer alten Kamera.

Necesitamos filmar la escena de nuevo porque hubo mucho ruido.

Wir müssen die Szene noch einmal drehen, weil viel Lärm war.

Ein regelmäßiges AR-Verb

Wie viele gebräuchliche spanische Verben (hablar, estudiar) folgt 'filmar' dem häufigsten Konjugationsmuster. Denken Sie einfach daran, '-ar' abzuschneiden und die korrekten Endungen für jede Zeitform anzuhängen.

Verwechslung von 'Filmar' und 'Grabar'

Fehler:Die Verwendung von 'filmar', wenn man nur Audio aufnimmt (z. B. 'Filmar una canción').

Korrektur: Verwenden Sie 'grabar' für allgemeine Aufnahmen, insbesondere Audio. 'Filmar' eignet sich am besten für visuelle Aufnahmen (Video oder Kino). Der korrekte Ausdruck ist 'Grabar una canción'.

acoger

ah-ko-HERakoˈxeɾ

verbB1
Setzen Sie „acoger“ ein, wenn Sie jemanden oder etwas willkommen heißen oder aufnehmen, z. B. einen Gast oder eine Idee.
Eine freundliche Person öffnet mit einem warmen Lächeln und offenen Armen ihre Haustür, um einen Gast zu begrüßen.

Beispiele

La familia decidió acoger a un estudiante de intercambio.

Die Familie beschloss, einen Austauschstudenten willkommen zu heißen.

El público acogió la noticia con mucha alegría.

Die Öffentlichkeit nahm die Nachricht mit großer Freude auf.

Este centro acoge a perros abandonados.

Dieses Zentrum nimmt ausgesetzte Hunde auf.

Die 'g'-zu-'j'-Schreibweise

Wenn auf 'acoger' ein 'o'- oder 'a'-Laut folgt (wie in der ersten Person Singular 'yo'), ändert sich das 'g' zu einem 'j', um den Reibelaut beizubehalten: 'yo acojo'. Dies ist eine Besonderheit der spanischen Verben, die auf '-ger' enden.

Verwendung der reflexiven Form

Wenn 'acogerse a' verwendet wird, bedeutet es normalerweise, sich auf etwas Offizielles wie ein Gesetz oder eine Leistung zu berufen oder Schutz darin zu suchen: 'acogerse a una ley'.

Schreibweise 'acogo' mit 'g'

Fehler:Yo acogo.

Korrektur: Yo acojo. Denk daran, dass 'g' vor 'o' wie im Deutschen 'Gott' klingt, aber 'acoger' braucht durchgehend den reibenden Laut, ähnlich dem deutschen 'ch' in 'ich' oder 'ach', je nach Vokal! Im Spanischen wird dies durch das 'j' vor 'o' und 'a' dargestellt.

hospedar

oh-speh-dahrospeˈðar

verbB1
Verwenden Sie „hospedar“, wenn Sie jemanden vorübergehend bei sich aufnehmen oder beherbergen, wie in einem Hotel oder bei Freunden.
Eine freundliche Person steht an einer offenen Haustür und heißt einen Gast mit einem Koffer in einem gemütlichen Zuhause willkommen.

Beispiele

Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.

Meine Tante wird uns während des Festivals bei sich zu Hause beherbergen.

Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.

Dieses Hotel kann mehr als fünfhundert Personen aufnehmen.

El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.

Die Regierung beschloss, die Flüchtlinge in Gemeindezentren unterzubringen.

Anbieten vs. Empfangen

Wenn Sie 'hospedar' allein verwenden, sind Sie derjenige, der jemandem ein Zimmer gibt. Wenn Sie sagen möchten, dass SIE irgendwo übernachten, müssen Sie 'se' hinzufügen, um es zu 'hospedarse' zu machen.

'a' nach dem Verb

Wenn auf 'hospedar' eine Person folgt, müssen Sie das Wort 'a' vor die Person setzen, z. B.: 'hospedar a Juan'.

Das 'Se' vergessen, wenn es um sich selbst geht

Fehler:Yo hospedo en un hotel.

Korrektur: Me hospedo en un hotel. Verwenden Sie 'me', weil Sie sich selbst unterbringen.

asimilar

ah-see-mee-larasimiˈlaɾ

verbB1
Nutzen Sie „asimilar“, wenn es darum geht, Informationen, Wissen oder eine Erfahrung geistig zu verarbeiten und zu verstehen.
Ein Kind sitzt unter einem Baum und blickt nachdenklich auf ein offenes Buch, um dessen Kopf sanft Glühbirnen leuchten.

Beispiele

Necesito tiempo para asimilar esta noticia.

Ich brauche Zeit, um diese Nachricht aufzunehmen.

Los estudiantes asimilaron los conceptos rápidamente.

Die Studenten verinnerlichten die Konzepte schnell.

Es difícil asimilar tantos cambios en un solo día.

Es ist schwer, so viele Veränderungen an einem einzigen Tag zu verarbeiten.

Verwendung von 'asimilar' für Gefühle

Spanischsprachige verwenden dieses Wort viel häufiger als deutschsprachige, wenn sie über die Verarbeitung von Emotionen oder schockierenden Nachrichten sprechen.

Verwendung mit direktem Objekt

Dieses Verb benötigt normalerweise ein Objekt – man 'asimila' (verarbeitet) etwas (ein Konzept, eine Nachricht oder eine Mahlzeit).

Verwechslung mit 'similar'

Fehler:Esa idea es asimilar a la mía.

Korrektur: Esa idea es similar a la mía. Verwenden Sie 'similar' für Adjektive und 'asimilar' für die Handlung des Aufnehmens/Verarbeitens.

incorporar

een-kor-por-ahrinkorpoˈɾaɾ

verbB1
Setzen Sie „incorporar“ ein, wenn Sie etwas als Teil eines Ganzen hinzufügen oder integrieren, wie z. B. Zutaten in ein Rezept.
Ein Koch, der eine einzelne rote Erdbeere zu einer Schüssel mit grünen Trauben hinzufügt.

Beispiele

Debes incorporar los ingredientes secos a la mezcla.

Du solltest die trockenen Zutaten zur Mischung hinzufügen.

El equipo decidió incorporar nuevas tecnologías este año.

Das Team beschloss, dieses Jahr neue Technologien zu integrieren.

Me voy a incorporar a la empresa el próximo lunes.

Ich werde nächsten Montag dem Unternehmen beitreten.

Verwendung von 'a' für das Beitreten

Wenn du einer Gruppe, einem Büro oder einem Team beitrittst, verwende nach dem Verb das Wort 'a'. Zum Beispiel: 'Se incorporó a la reunión' (Er schloss sich dem Treffen an).

Professioneller Ton

Während 'añadir' gut zum Kochen ist, ist 'incorporar' das Wort der Wahl in der Geschäftswelt und in formellen Texten, um professioneller zu klingen.

Einem Unternehmen beitreten

Fehler:Me incorporé la empresa.

Korrektur: Me incorporé a la empresa. (Du benötigst das 'a', um anzuzeigen, wozu du beitrittst.)

integrar

een-teh-GRARinteˈɡɾaɾ

verbB1
Verwenden Sie „integrar“, wenn ein Teil in ein größeres Ganzes eingefügt wird, um es zu vervollständigen oder zu verbessern.
Ein farbenfrohes Puzzleteil, das in eine passende Lücke in einem größeren Puzzle eingesetzt wird.

Beispiele

Queremos integrar nuevas tecnologías en el aula.

Wir wollen neue Technologien in das Klassenzimmer integrieren.

El equipo necesita integrar a los nuevos empleados.

Das Team muss die neuen Mitarbeiter aufnehmen/integrieren.

Es difícil integrar todas las ideas en un solo proyecto.

Es ist schwierig, alle Ideen in ein einziges Projekt einzugliedern.

Verwendung von 'en' vs. 'a'

Verwende 'en', wenn du etwas in ein System oder eine Gruppe einfügst (integrar en el equipo). Verwende 'a', wenn du eine Person in eine Gruppe einführst (integrar a alguien).

Vergiss das 'a' bei Personen nicht

Fehler:Necesitamos integrar los nuevos estudiantes.

Korrektur: Necesitamos integrar a los nuevos estudiantes. Denke daran, 'a' zu verwenden, wenn das Objekt eine bestimmte Person oder Personen sind.

ganando

gah-NAHN-dohɡaˈnando

verbB1
Nutzen Sie „ganando“ (als Teil von „ganar altitud/velocidad“), wenn ein Objekt an Höhe oder Geschwindigkeit gewinnt.
Eine vereinfachte Darstellung, die zeigt, wie ein Läufer beschleunigt und sich von einem Konkurrenten auf einer Bahn weit absetzt und deutlich an Boden gewinnt.

Beispiele

El avión está ganando altitud rápidamente después del despegue.

Das Flugzeug gewinnt nach dem Start schnell an Höhe.

Ella está ganando confianza en sí misma con cada presentación.

Sie gewinnt mit jeder Präsentation an Selbstvertrauen.

Beschreibung gradueller Veränderung

Wenn es verwendet wird, um Dinge wie Gewicht, Geschwindigkeit oder Ansehen zu gewinnen, betont 'ganando' den kontinuierlichen, schrittweisen Prozess dieser Veränderung über die Zeit.

adoptar

ah-dohp-TAHRaðopˈtaɾ

verbA2
Verwenden Sie „adoptar“, wenn Sie offiziell ein Kind oder ein Tier bei sich aufnehmen.
Ein lächelndes Kind umarmt einen freundlichen Golden Retriever in einem gemütlichen Wohnzimmer, was eine neue Familienbindung symbolisiert.

Beispiele

Queremos adoptar un perro del refugio.

Wir wollen einen Hund aus dem Tierheim adoptieren.

Ellos decidieron adoptar a un niño.

Sie beschlossen, ein Kind zu adoptieren.

Adoptar una mascota es una gran responsabilidad.

Ein Haustier zu adoptieren ist eine große Verantwortung.

Das persönliche 'a'

Wenn eine bestimmte Person oder ein geliebtes Haustier adoptiert wird, muss das Wort 'a' davor verwendet werden: 'Adoptamos a Juan' oder 'Adopté a mi gato'. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft das Akkusativobjekt ohne Präposition oder die Präposition 'einen/eine'.

Fehlendes 'a' bei Haustieren

Fehler:Adopté mi perro el año pasado.

Korrektur: Adopté a mi perro el año pasado. Verwende 'a', wenn das Tier wie ein Familienmitglied behandelt wird. Im Deutschen würde man sagen: 'Ich habe meinen Hund letztes Jahr adoptiert.'

asociar

ah-so-sy-ahrasoˈsjaɾ

verbB2
Setzen Sie „asociar“ ein, wenn zwei oder mehr Parteien ihre Kräfte oder Ressourcen bündeln, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen.
Zwei Personen in professioneller Kleidung schütteln sich die Hände, um eine Partnerschaft zu symbolisieren.

Beispiele

Decidieron asociar sus capitales para abrir el restaurante.

Sie beschlossen, ihr Kapital zusammenzulegen, um das Restaurant zu eröffnen.

La organización quiere asociar a más voluntarios este año.

Die Organisation möchte dieses Jahr mehr Freiwillige aufnehmen.

Es beneficioso asociar esfuerzos para lograr el éxito.

Es ist vorteilhaft, Kräfte zu bündeln, um Erfolg zu erzielen.

Geschäftlicher Kontext

In einem beruflichen Umfeld wird dieses Wort verwendet, um Menschen oder Vermögenswerte für einen rechtlichen oder kommerziellen Zweck zusammenzubringen.

ingerir

een-heh-REERiŋxeˈɾiɾ

verbB2formal
Nutzen Sie „ingerir“ für die Aufnahme von Nahrung, Getränken oder Medikamenten in den Körper, also das Schlucken oder zu sich nehmen.
Ein Kind, das glücklich in einen knackigen grünen Apfel beißt.

Beispiele

El paciente no debe ingerir nada sólido antes del examen.

Der Patient darf vor der Untersuchung nichts Festes zu sich nehmen.

Es peligroso ingerir alcohol mientras se toman estos antibióticos.

Es ist gefährlich, Alkohol zu konsumieren, während man diese Antibiotika einnimmt.

Las aves marinas pueden morir al ingerir plásticos del océano.

Seevögel können sterben, indem sie Plastik aus dem Meer verschlucken.

Der Stammvokalwechsel

Dieses Verb hat ein „zweites Leben“ für den Buchstaben „e“. In den meisten Präsensformen wird das „e“ zu „ie“ (wie in „ingiero“). In der „nosotros“-Form des Konjunktivs und der 3. Person Vergangenheitsform ändert es sich jedoch zu einem einfachen „i“ (wie in „ingirieron“).

Nicht zum Abendessen verwenden

Obwohl es „essen“ oder „trinken“ bedeutet, klingt die Verwendung von „ingerir“ in einem Restaurant, als würdest du wie ein Roboter oder ein Arzt sprechen. Bleibe im Alltag bei „comer“ oder „beber“.

Den „i“-Wechsel vergessen

Fehler:Ellos ingerieron mucha agua.

Korrektur: Ellos ingirieron mucha agua. (In der Vergangenheitsform für „sie“ muss das „e“ zu einem „i“ werden).

meterse

meh-TEHR-mehmeˈteɾme

verbB1informal
Verwenden Sie „meterse“ (oft mit „en“), wenn Sie sich in eine Situation einmischen oder involvieren, meist unerwünscht.
Eine dritte Person tritt zwischen zwei Personen, die sich offenbar streiten, und veranschaulicht die Handlung, sich in eine Situation einzumischen oder zu intervenieren.

Beispiele

No es mi asunto, así que prefiero no meterme.

Es ist nicht meine Angelegenheit, daher ziehe ich es vor, mich nicht einzumischen.

Si vas a meterme en tus planes, avísame con tiempo.

Wenn du mich in deine Pläne einbeziehen willst, sag mir rechtzeitig Bescheid.

Estaba pensando en meterme a estudiar diseño gráfico.

Ich habe überlegt, mit dem Grafikdesign-Studium anzufangen. (Wörtlich: 'mich hineinbegeben ins Studieren...')

Verwendung von 'en' für Einmischung

Wenn 'meterme' 'sich einmischen' bedeutet, benötigt es fast immer die Präposition 'en' (in), um die Situation oder das Problem anzuzeigen, in das man eintritt: 'meterme en un debate' (sich in eine Debatte einmischen).

Verwendung von 'con' statt 'en'

Fehler:No quiero meterme con ese tema.

Korrektur: Verwenden Sie 'No quiero meterme en ese tema.' Die Präposition 'en' ist erforderlich, um das Eintreten in ein Thema oder eine Situation anzuzeigen. 'Meterse con' bedeutet 'sich anlegen mit' oder 'einen Streit anfangen mit'.

levantar

leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

verbA1
Nutzen Sie „levantar“ hauptsächlich im Sinne von „heben“ oder „aufrichten“, z. B. eine Hand heben oder etwas vom Boden aufnehmen.
Eine starke Person, die eine schwere Langhantel über den Kopf hebt und körperliche Kraft demonstriert.

Beispiele

Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.

Bitte heben Sie die Hand, wenn Sie eine Frage haben.

El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.

Der Junge konnte die schwere Spielzeugkiste nicht heben.

Levantamos la bandera al amanecer.

Wir hissten die Flagge im Morgengrauen.

Direktes Objekt erforderlich

Wenn es auf diese Weise verwendet wird, benötigt 'levantar' ein Ding oder eine Person, um die Aktion zu empfangen: 'Levanto el libro' (Ich hebe das Buch).

Verwechslung von „grabar“ und „filmar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „grabar“ und „filmar“ für das Aufnehmen von Videos gleichzusetzen. Denken Sie daran: „grabar“ ist allgemeiner für Audio/Video/Daten, während „filmar“ speziell das Drehen mit einer Kamera meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.