Wie sagt man "erwischen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “erwischen” ist “coger” — verwenden Sie "coger", wenn Sie im Sinne von "ein Transportmittel (Bus, Zug) nehmen" erwischen möchten. Es ist die gebräuchlichste Option für diese Bedeutung..
coger
/ko-kher//koˈxeɾ/

Beispiele
Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!
Wenn du dich nicht beeilst, wirst du den Zug verpassen, erwische ihn jetzt!
Creo que cogí un resfriado por el frío de anoche.
Ich glaube, ich habe mich wegen der Kälte von gestern Nacht erkältet.
Verben für Verkehrsmittel
In Spanien ist 'coger' die übliche Art, über das Einsteigen oder Nehmen jeglicher Form öffentlicher Verkehrsmittel (Bus, Taxi, Zug) zu sprechen. In Lateinamerika müssen Sie 'tomar' oder 'agarrar' verwenden.
tomar
/toh-MAHR//toˈmaɾ/

Beispiele
Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.
Ich muss den Bus nehmen, um zur Arbeit zu kommen.
¿Qué metro tomamos para llegar al museo?
Welche U-Bahn nehmen wir, um zum Museum zu gelangen?
Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.
Wenn wir ein Taxi nehmen, kommen wir schneller an.
agarrar
ah-gah-RRAHR/aɣaˈraɾ/

Beispiele
Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.
Wenn du dich nicht gut einpackst, wirst du dir eine Erkältung einfangen.
Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.
Wir kamen zu spät und konnten den letzten Bus nicht erwischen.
Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.
Ich brauchte eine Weile, aber am Ende habe ich die Idee des Professors erfasst.
Übertragene Bedeutung
Diese Bedeutung erweitert die Idee des 'Festhaltens' auf nicht-physische Dinge, wie das 'Festhalten' einer Krankheit oder das 'Ergreifen' einer Gelegenheit (einen Bus erwischen).
capturar
/kap-too-RAR//kap.tuˈɾaɾ/

Beispiele
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
Die Polizei konnte den Dieb nach einer Verfolgungsjagd festnehmen.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
Das Wissenschaftlerteam ging in den Dschungel, um seltene Frösche zu fangen.
Platzierung des direkten Objekts
Wie bei vielen spanischen Verben können Sie das direkte Objektpronomen (lo, la, los, las) direkt an das Ende von 'capturar' anhängen, wenn es im Infinitiv steht: 'Quieren capturarlo' (Sie wollen ihn fangen/verhaften).
cazar
/kah-SAHR//kaˈθaɾ/

Beispiele
La policía logró cazar al ladrón después de tres días.
Die Polizei konnte den Dieb nach drei Tagen fangen.
No pude cazar la señal de radio en esta montaña.
Ich konnte das Funksignal auf diesem Berg nicht empfangen.
¡Te cacé mirando mi teléfono!
Ich habe dich ertappt, wie du auf mein Handy geschaut hast!
Cazar vs. Atrapar
Obwohl beide 'fangen' bedeuten, impliziert 'cazar' oft einen Prozess der Verfolgung oder Entdeckung (wie bei der Jagd), während 'atrapar' normalerweise das physische Greifen oder Festhalten von etwas bedeutet.
tomando
toh-MAHN-doh/toˈmando/

Beispiele
Estamos tomando el tren ahora mismo. Llegaremos pronto.
Wir nehmen gerade den Zug. Wir werden bald ankommen.
Si llueve, terminaremos tomando un taxi a casa.
Wenn es regnet, werden wir am Ende ein Taxi nach Hause nehmen.
Verwendung von 'Llevar' für Transportmittel
Fehler: “Estoy llevando el bus.”
Korrektur: Estoy tomando el bus. (Im Spanischen bedeutet 'llevar' 'tragen' oder 'jemanden/etwas transportieren', nicht 'mitfahren'.)
tomen
TOH-men/ˈtomen/

Beispiele
Recomiendo que tomen el metro en lugar del taxi.
Ich empfehle, dass sie die U-Bahn anstatt des Taxis nehmen.
Si tienen prisa, ¡tomen el camino más corto!
Wenn Sie (Plural formell) es eilig haben, nehmen Sie den kürzesten Weg!
Wahl des Verkehrsmittels
Im Spanischen 'nimmt' man Verkehrsmittel (tomar el bus), was dem Deutschen 'den Bus nehmen' sehr ähnlich ist, was diesen Gebrauch leicht zu merken macht.
Verwechslung von "coger" und "tomar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






