Inklingo

Wie sagt man "ergreifen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürergreifenist cogerverwenden Sie „coger“ für das schnelle, direkte Greifen oder Nehmen von etwas mit der Hand, oft im alltäglichen Sprachgebrauch.

coger🔊A1

Verwenden Sie „coger“ für das schnelle, direkte Greifen oder Nehmen von etwas mit der Hand, oft im alltäglichen Sprachgebrauch.

Mehr erfahren →
agarrar🔊A2

Nutzen Sie „agarrar“, wenn etwas schnell und oft mit mehr Kraft oder Entschlossenheit mit der Hand ergriffen wird.

Mehr erfahren →
tomando🔊A1

Verwenden Sie „tomando“ (als Gerundium), um die physische Handlung des Greifens oder Festhaltens in einer fortlaufenden Aktion zu beschreiben.

Mehr erfahren →
atrapar🔊A2

Setzen Sie „atrapar“ ein, wenn es darum geht, jemanden oder etwas zu fangen oder in die Enge zu treiben.

Mehr erfahren →
pillar🔊A2

Verwenden Sie „pillar“ informell, um jemanden zu erwischen oder zu schnappen, oft in spielerischen oder unerwarteten Situationen.

Mehr erfahren →
sujetar🔊A2

Nutzen Sie „sujetar“, wenn das Greifen dazu dient, etwas festzuhalten oder zu stützen, ohne es unbedingt zu bewegen.

Mehr erfahren →
aferrar🔊B1

Verwenden Sie „aferrar“, wenn etwas sehr fest, oft mit Mühe oder Verzweiflung, festgehalten wird.

Mehr erfahren →
detener🔊B1

Setzen Sie „detener“ ein, wenn das Ergreifen bedeutet, jemanden festzunehmen oder aufzuhalten, insbesondere im polizeilichen Kontext.

Mehr erfahren →
apoderar🔊B1

Nutzen Sie „apoderar“ (oft reflexiv: apoderarse de), wenn eine Emotion oder ein Zustand jemanden überwältigt oder von ihm Besitz ergreift.

Mehr erfahren →
collar🔊B2

Verwenden Sie „collar“ (umgangssprachlich), um das Ergreifen oder Festhalten einer Person zu beschreiben, oft im Sinne von „jemanden erwischen“.

Mehr erfahren →
cogiendo🔊A2

Verwenden Sie „cogiendo“ (als Gerundium), um die Handlung des Aufhebens, Nehmens oder Ergreifens in einem laufenden Prozess zu beschreiben.

Mehr erfahren →
tomen🔊A1

Verwenden Sie „tomen“ (eine Form von „tomar“), wenn Sie jemanden auffordern, etwas zu nehmen, insbesondere einen Platz einzunehmen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

coger

ko-kherkoˈxeɾ

verbA1informal
Verwenden Sie „coger“ für das schnelle, direkte Greifen oder Nehmen von etwas mit der Hand, oft im alltäglichen Sprachgebrauch.
Eine vereinfachte Illustration einer Hand, die einen leuchtend roten Apfel von einer Fläche mit grünem Gras aufhebt.

Beispiele

Por favor, coge ese libro de la mesa.

Bitte nimm dieses Buch vom Tisch.

Necesitas coger la herramienta con firmeza.

Du musst das Werkzeug fest ergreifen.

Der G-zu-J-Wechsel

Im Spanischen ändert sich der Laut des Buchstabens 'g' zu 'j', sobald er vor den Vokalen 'a' oder 'o' steht. Deshalb ändert sich 'yo' von 'coger' zu 'cojo' (anstelle von 'cogo').

agarrar

ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

verbA2
Nutzen Sie „agarrar“, wenn etwas schnell und oft mit mehr Kraft oder Entschlossenheit mit der Hand ergriffen wird.
Eine Zeichentrickhand, die schnell einen leuchtend roten Apfel von einem Tisch greift.

Beispiele

Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.

Ich habe den Regenschirm gegriffen, bevor ich ging, weil es regnete.

Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.

Bitte, halte meine Hand, der Boden ist rutschig.

Transitives Verb

Dieses Verb ist transitiv, was bedeutet, dass die Handlung immer direkt ein Objekt beeinflusst (was man ergreift oder hält). Denken Sie: 'Ich ergreife [die Sache].'

tomando

toh-MAHN-dohtoˈmando

Verb (Gerund)A1
Verwenden Sie „tomando“ (als Gerundium), um die physische Handlung des Greifens oder Festhaltens in einer fortlaufenden Aktion zu beschreiben.
Eine Hand, die sich nach unten streckt und vorsichtig einen einzelnen, bunten Apfel von einem Holztisch nimmt.

Beispiele

Mi bebé está tomando mi dedo con mucha fuerza.

Mein Baby greift meinen Finger sehr fest.

El presidente está tomando una decisión importante sobre la economía.

Der Präsident trifft eine wichtige Entscheidung bezüglich der Wirtschaft.

Ella está tomando notas en la reunión.

Sie macht sich Notizen in der Besprechung.

Die Verlaufsform (Progressive)

Das Wort 'tomando' ist die '-ing'-Form (das Gerundium) von 'tomar'. Es wird immer mit einer Form von 'estar' (sein) kombiniert, um auszudrücken, dass etwas gerade jetzt geschieht: 'Estoy tomando' (Ich nehme gerade).

Die Bedeutung von Tomar

'Tomar' ist eines der vielseitigsten Verben im Spanischen. Es kann nehmen, ergreifen, trinken, fahren oder sogar eine Haltung oder Rolle einnehmen bedeuten. Achten Sie immer auf den Kontext!

Tomando allein verwenden

Fehler:Tomando mi café.

Korrektur: Estoy tomando mi café. (Man muss 'estar' verwenden, um die Verlaufsform zu bilden.)

atrapar

a-tra-para.tɾaˈpaɾ

verbA2
Setzen Sie „atrapar“ ein, wenn es darum geht, jemanden oder etwas zu fangen oder in die Enge zu treiben.
Eine Hand greift aus und fängt erfolgreich einen leuchtend blauen Ball mitten in der Luft.

Beispiele

El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.

Dem Gärtner gelang es, das Eichhörnchen im Käfig zu fangen.

Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.

Du musst sehr hoch springen, um diesen Ball zu fangen.

Direktes Objekt

Das gefangene Objekt (das direkte Objekt) folgt dem Verb oft direkt: 'atrapar la pelota' (den Ball fangen).

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verbA2informal
Verwenden Sie „pillar“ informell, um jemanden zu erwischen oder zu schnappen, oft in spielerischen oder unerwarteten Situationen.
Ein Kind fängt einen bunten Ball in der Luft mit seinen Händen.

Beispiele

¡Corre, que no me pillas!

Lauf, du kriegst mich nicht!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

Ich muss den Bus um acht erwischen.

Pilla las llaves antes de salir.

Schnapp dir die Schlüssel, bevor du gehst.

Verwendung von 'Pillar' für Transportmittel

In Spanien wird 'pillar' im lockeren Sprachgebrauch oft anstelle von 'tomar' oder 'coger' verwendet, wenn es darum geht, einen Bus oder Zug zu nehmen.

Pillar vs. Coger

Fehler:Verwendung von 'pillar' für einen Anruf. Deutsche Sprecher könnten dazu neigen, 'anrufen' oder 'greifen' zu übersetzen, aber 'pillar' ist hier nicht korrekt.

Korrektur: Verwenden Sie 'coger el teléfono' (zum Abnehmen) oder 'llamar' (zum Anrufen). 'Pillar' ist zum Fangen von etwas Beweglichem oder zum Ergreifen.

sujetar

soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

verbA2
Nutzen Sie „sujetar“, wenn das Greifen dazu dient, etwas festzuhalten oder zu stützen, ohne es unbedingt zu bewegen.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die fest den Griff eines bunten Regenschirms umklammert.

Beispiele

Por favor, sujeta esto un momento.

Bitte halte das einen Moment fest.

Ella sujetaba el paraguas con fuerza por el viento.

Sie hielt den Regenschirm wegen des Windes fest.

Es difícil sujetar al bebé mientras escribo.

Es ist schwierig, das Baby festzuhalten, während ich schreibe.

Sich an Dingen festhalten

Wenn du sagen möchtest 'sich an etwas festhalten' (wie an einem Geländer), füge '-se' am Ende des Wortes hinzu, um 'sujetarse' zu bilden, und verwende das Wort 'de' vor dem Objekt. Im Deutschen verwenden wir hier oft 'sich an etwas halten' oder 'etwas festhalten'.

Sujetar vs. Sostener

Fehler:Verwendung von 'sujetar', wenn 'etwas von unten stützen' gemeint ist.

Korrektur: Verwende 'sostener' zum Stützen von Gewicht (wie eine Säule, die ein Dach trägt) und 'sujetar' zum Greifen oder Verhindern von Bewegung.

aferrar

ah-feh-RRARafeˈraɾ

verbB1
Verwenden Sie „aferrar“, wenn etwas sehr fest, oft mit Mühe oder Verzweiflung, festgehalten wird.
Eine starke Hand, die ein dickes Holzseil fest umklammert.

Beispiele

El escalador aferró la roca con fuerza.

Der Kletterer ergriff den Felsen fest.

Aferró el volante cuando el coche empezó a patinar.

Er packte das Lenkrad, als das Auto ins Schleudern geriet.

La niña aferraba su muñeca contra el pecho.

Das Mädchen umklammerte ihren Teddy fest an ihre Brust.

Aferrar vs. Agarrar

Verwende 'aferrar', wenn die Handlung viel Kraft erfordert oder das Gefühl vermittelt, etwas nicht loslassen zu wollen. Verwende 'agarrar' für einfache, alltägliche Handlungen wie das Greifen eines Wasserglases. Im Deutschen verwenden wir oft 'greifen', 'packen' oder 'festhalten' für beide, aber 'aferrar' impliziert eine stärkere, oft verzweifeltere oder entschlossenere Form des Haltens.

Doppel-'r'-Laut

Da dieses Wort ein doppeltes 'rr' hat, musst du deine Zunge kräftig rollen. Es klingt wie das Schnurren einer Katze oder ein kleiner Motor. Im Deutschen gibt es diesen spezifischen Laut nicht, aber achte auf die Aussprache des 'rr' in spanischen Wörtern, um sie von einem einfachen 'r' zu unterscheiden.

Verwechslung mit 'afirmar'

Fehler:Verwendung von 'afirmar', wenn 'festhalten' gemeint ist.

Korrektur: 'Afirmar' bedeutet, etwas als wahr zu bezeichnen oder zu bekräftigen. Verwende 'aferrar' für das physische Greifen.

detener

deh-teh-NEHRde.teˈneɾ

verbB1formal
Setzen Sie „detener“ ein, wenn das Ergreifen bedeutet, jemanden festzunehmen oder aufzuhalten, insbesondere im polizeilichen Kontext.
Ein uniformierter Polizist hält sanft das Handgelenk eines stillstehenden Zivilisten, was darauf hindeutet, dass dieser rechtmäßig festgehalten wird.

Beispiele

La policía detuvo a dos sospechosos anoche.

Die Polizei nahm letzte Nacht zwei Verdächtige fest.

El juez ordenó detener al acusado.

Der Richter ordnete die Verhaftung des Angeklagten an.

apoderar

ah-poh-deh-RARapoðeˈɾaɾ

verbB1
Nutzen Sie „apoderar“ (oft reflexiv: apoderarse de), wenn eine Emotion oder ein Zustand jemanden überwältigt oder von ihm Besitz ergreift.
Eine massive, freundlich aussehende lila Wolke, die sanft ein kleines Haus umhüllt.

Beispiele

El miedo se apoderó de él durante el examen.

Die Angst überwältigte ihn während der Prüfung.

Los manifestantes se apoderaron del edificio.

Die Demonstranten ergriffen das Gebäude.

No dejes que el pánico se apodere de la situación.

Lass nicht zu, dass die Panik die Situation übernimmt.

Verwendung von 'de'

Wenn Sie die reflexive Form 'apoderarse' verwenden, um zu sagen, dass jemand etwas übernommen hat, müssen Sie immer das Wort 'de' (von) hinzufügen. Denken Sie daran als 'sich zum Besitzer VON etwas machen'.

Das 'de' fehlt

Fehler:Se apoderó el trono.

Korrektur: Se apoderó DEL trono.

collar

koh-YARkoˈʎaɾ

verbB2informal
Verwenden Sie „collar“ (umgangssprachlich), um das Ergreifen oder Festhalten einer Person zu beschreiben, oft im Sinne von „jemanden erwischen“.
Eine Nahaufnahme, die zeigt, wie eine Hand fest den Stoffkragen eines blauen Hemdes packt.

Beispiele

El guardia de seguridad intentó collar al joven que corría.

Der Sicherheitsbeamte versuchte, den jungen Mann, der rannte, zu packen.

Finalmente, la policía pudo collar a toda la banda.

Schließlich konnte die Polizei die ganze Bande schnappen.

Regelmäßiges -AR Verb

'Collar' folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden. Wenn du das Muster für 'hablar' oder 'cantar' kennst, kennst du auch 'collar'!

cogiendo

ko-HYEN-dokoˈxjendo

verbA2
Verwenden Sie „cogiendo“ (als Gerundium), um die Handlung des Aufhebens, Nehmens oder Ergreifens in einem laufenden Prozess zu beschreiben.
Eine Person, die einen großen braunen Pappkarton mit beiden Händen hält.

Beispiele

Estoy cogiendo el autobús para ir al trabajo.

Ich nehme den Bus, um zur Arbeit zu fahren.

Él está cogiendo sus cosas de la mesa.

Er greift nach seinen Sachen vom Tisch.

Die '-ing'-Form (Gerundio)

Cogiendo ist eine spezielle Form des Verbs 'coger'. Man verwendet es mit 'estar' (sein), um eine Handlung zu beschreiben, die genau in diesem Moment stattfindet. Im Deutschen entspricht dies oft der Verlaufsform mit 'gerade' (z.B. 'Ich bin gerade dabei, ... zu nehmen').

Regionale Sensibilität

Fehler:Die Verwendung von 'cogiendo' für 'einen Bus nehmen' in Mexiko.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'tomando'. In Mexiko hat 'cogiendo' eine sehr starke sexuelle Bedeutung und kann beleidigend sein, wenn es öffentlich verwendet wird. Dies ist ein häufiger Stolperstein für Deutschsprachige, da das deutsche 'fassen' oder 'nehmen' keine solche Konnotation hat.

tomen

TOH-menˈtomen

verbA1formal
Verwenden Sie „tomen“ (eine Form von „tomar“), wenn Sie jemanden auffordern, etwas zu nehmen, insbesondere einen Platz einzunehmen.
Zwei Hände interagieren, eine bietet einen leuchtend roten Apfel an und die andere nimmt ihn sanft entgegen.

Beispiele

¡Tomen un asiento y esperen al doctor!

Nehmen Sie Platz und warten Sie auf den Arzt!

Espero que los niños tomen la decisión correcta.

Ich hoffe, die Kinder treffen (fällen) die richtige Entscheidung.

El jefe necesita que ustedes tomen más responsabilidades.

Der Chef braucht, dass Sie (Plural, formell) mehr Verantwortung übernehmen.

Formelle Plural-Aufforderung (Imperativ)

Diese Form ist die höfliche Art, einer Gruppe von Personen ('ustedes') einen Befehl zu erteilen. Denken Sie daran, es bedeutet: 'Ihr alle, nehmt bitte...'

Die 'Wunsch'-Form (Subjunktiv)

Wenn 'tomen' nach Verben des Wunsches oder Zweifels (wie 'esperar que' oder 'querer que') verwendet wird, drückt es aus, was Sie möchten oder was sie tun sollen: 'Quiero que ellos tomen el libro' (Ich möchte, dass sie das Buch nehmen).

Vermischung der Befehlsformen

Fehler:Verwendung von 'toman' (dem normalen Präsens) für eine Aufforderung an 'ustedes'.

Korrektur: Die Befehlsform für 'ustedes' ändert das 'a' immer in ein 'e': verwenden Sie '¡Tomen!' (Im Deutschen ist der Unterschied zwischen Präsens und Imperativ oft deutlicher, aber im Spanischen ist die Subjunktiv-Endung hier entscheidend).

Verwechslung von „coger“ und „agarrar“

Viele Lernende verwechseln „coger“ und „agarrar“. „Coger“ ist allgemeiner für das schnelle Nehmen, während „agarrar“ oft eine festere oder entschlossenere Griffhandlung impliziert. Achten Sie auf den Kontext: Brauchen Sie nur etwas zu nehmen oder halten Sie es fest?

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.