Inklingo

Wie sagt man "fangen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfangenist cogerverwenden Sie 'coger', wenn Sie etwas Einfaches, oft ein Objekt, aufheben oder ergreifen. Es ist eine sehr gebräuchliche und allgemeine Übersetzung für 'nehmen' oder 'ergreifen'.

coger🔊A1

Verwenden Sie 'coger', wenn Sie etwas Einfaches, oft ein Objekt, aufheben oder ergreifen. Es ist eine sehr gebräuchliche und allgemeine Übersetzung für 'nehmen' oder 'ergreifen'.

Mehr erfahren →
tomar🔊A1

Nutzen Sie 'tomar' für das Ergreifen oder Annehmen von etwas, oft im Sinne von 'annehmen' oder 'sich etwas nehmen'. Es ist ebenfalls sehr allgemein und kann auch für Getränke oder Transportmittel verwendet werden.

Mehr erfahren →
pescar🔊A1

Dieses Wort wird speziell für das Fangen von Fischen verwendet. Es kann aber auch im übertragenen Sinne für das Ergreifen von etwas Unerwartetem genutzt werden.

Mehr erfahren →
atrapar🔊A2

Verwenden Sie 'atrapar', wenn Sie ein sich bewegendes Objekt, ein Tier oder manchmal auch eine Person fangen, oft durch Überraschung oder Geschwindigkeit.

Mehr erfahren →
capturar🔊A2

Nutzen Sie 'capturar' für das physische Ergreifen oder Festnehmen einer Person, eines Tieres oder eines Objekts, oft durch eine Autoritätsperson wie die Polizei.

Mehr erfahren →
cazar🔊B1

Verwenden Sie 'cazar' hauptsächlich für die Jagd auf Tiere, kann aber auch für das Aufspüren und Fangen von Personen (z.B. Verbrecher) oder Signalen genutzt werden.

Mehr erfahren →
pillar🔊A2

Benutzen Sie 'pillar' für das unerwartete physische Ergreifen oder Festhalten einer Person, oft in einem spielerischen oder informellen Kontext.

Mehr erfahren →
agarre🔊B1

Verwenden Sie 'agarre' (als Imperativ von 'agarrar') für das Festhalten oder Ergreifen von etwas, oft zur Sicherung oder Stabilität.

Mehr erfahren →
enlazar🔊B2

Nutzen Sie 'enlazar', wenn es darum geht, Tiere mit einem Seil oder Lasso zu fangen, typisch für Cowboys oder Viehtreiber.

Mehr erfahren →
cogiendo🔊A2

Dies ist die Verlaufsform von 'coger' und wird verwendet, um auszudrücken, dass man gerade dabei ist, etwas zu nehmen oder zu ergreifen, oder auch, um den Transport (z.B. einen Bus nehmen) zu beschreiben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

coger

ko-kherkoˈxeɾ

verbA1
Verwenden Sie 'coger', wenn Sie etwas Einfaches, oft ein Objekt, aufheben oder ergreifen. Es ist eine sehr gebräuchliche und allgemeine Übersetzung für 'nehmen' oder 'ergreifen'.
Eine vereinfachte Illustration einer Hand, die einen leuchtend roten Apfel von einer Fläche mit grünem Gras aufhebt.

Beispiele

Por favor, coge ese libro de la mesa.

Bitte, nimm dieses Buch vom Tisch.

Necesitas coger la herramienta con firmeza.

Du musst das Werkzeug fest ergreifen.

Der G-zu-J-Wechsel

Im Spanischen ändert sich der Laut des Buchstabens 'g' zu 'j', sobald er vor den Vokalen 'a' oder 'o' steht. Deshalb ändert sich 'yo' von 'coger' zu 'cojo' (anstelle von 'cogo').

tomar

toh-MAHRtoˈmaɾ

verbA1
Nutzen Sie 'tomar' für das Ergreifen oder Annehmen von etwas, oft im Sinne von 'annehmen' oder 'sich etwas nehmen'. Es ist ebenfalls sehr allgemein und kann auch für Getränke oder Transportmittel verwendet werden.
Eine Hand greift nach unten und erfasst einen kleinen Satz silberner Schlüssel, die auf einer neutralen, flachen Oberfläche liegen.

Beispiele

Toma mi mano si tienes miedo.

Nimm meine Hand, wenn du Angst hast.

Por favor, toma un folleto de la mesa.

Bitte nimm eine Broschüre vom Tisch.

Tomó las llaves y salió de la casa.

Er nahm die Schlüssel und verließ das Haus.

'Tomar' vs. 'Llevar'

Fehler:Voy a tomarte al aeropuerto.

Korrektur: Voy a llevarte al aeropuerto. Im Deutschen verwenden wir 'mitnehmen' oder 'fahren' (llevar), wenn es darum geht, jemanden oder etwas *zu* einem Ort zu bringen. 'Tomar' bezieht sich auf das Ergreifen oder Holen eines Gegenstandes.

pescar

pes-CARpesˈkaɾ

verbA1
Dieses Wort wird speziell für das Fangen von Fischen verwendet. Es kann aber auch im übertragenen Sinne für das Ergreifen von etwas Unerwartetem genutzt werden.
Eine Person sitzt an einem Teich, hält eine Angelrute, und ein kleiner Fisch hängt an der Schnur, was den Akt des Angelns illustriert.

Beispiele

Mi abuelo siempre va a pescar los domingos por la mañana.

Mein Großvater geht jeden Sonntagmorgen angeln.

Logramos pescar un salmón enorme en el río.

Wir haben es geschafft, einen riesigen Lachs im Fluss zu fangen.

¿Sabes cómo pescar con mosca?

Weißt du, wie man mit der Fliege angelt (Fliegenfischen)?

Rechtschreibänderung (c -> qu)

Um den harten 'k'-Laut vor dem 'e' zu erhalten, ändert sich das 'c' zu 'qu' in der 'yo'-Form der Vergangenheit (pesqué) und in allen Formen der speziellen Verbmodi (wie dem Subjuntivo: pesque, pesquemos).

Verwendung der falschen Präposition

Fehler:Vamos a pescar en el río.

Korrektur: Vamos a pescar al río. (Oder einfach 'Vamos a pescar.') 'Ir a pescar' wird als eine einzige Aktivität behandelt.

atrapar

a-tra-para.tɾaˈpaɾ

verbA2
Verwenden Sie 'atrapar', wenn Sie ein sich bewegendes Objekt, ein Tier oder manchmal auch eine Person fangen, oft durch Überraschung oder Geschwindigkeit.
Eine Hand greift aus und fängt erfolgreich einen leuchtend blauen Ball mitten in der Luft.

Beispiele

El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.

Dem Gärtner gelang es, das Eichhörnchen im Käfig zu fangen.

Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.

Du musst sehr hoch springen, um diesen Ball zu fangen.

Direktes Objekt

Das gefangene Objekt (das direkte Objekt) folgt dem Verb oft direkt: 'atrapar la pelota' (den Ball fangen).

capturar

kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

verbA2
Nutzen Sie 'capturar' für das physische Ergreifen oder Festnehmen einer Person, eines Tieres oder eines Objekts, oft durch eine Autoritätsperson wie die Polizei.
Eine Hand hält ein Schmetterlingsnetz, in dem erfolgreich ein farbenprächtiger Schmetterling gefangen wurde.

Beispiele

La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.

Die Polizei konnte den Dieb nach einer Verfolgungsjagd festnehmen.

El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.

Das Wissenschaftlerteam ging in den Dschungel, um seltene Frösche zu fangen.

Platzierung des direkten Objekts

Wie bei vielen spanischen Verben können Sie das direkte Objektpronomen (lo, la, los, las) direkt an das Ende von 'capturar' anhängen, wenn es im Infinitiv steht: 'Quieren capturarlo' (Sie wollen ihn fangen/verhaften).

cazar

kah-SAHRkaˈθaɾ

verbB1
Verwenden Sie 'cazar' hauptsächlich für die Jagd auf Tiere, kann aber auch für das Aufspüren und Fangen von Personen (z.B. Verbrecher) oder Signalen genutzt werden.
Eine einfache Bilderbuchillustration, die eine große offene Hand zeigt, die erfolgreich einen schnell fliegenden roten Ball mitten in der Luft vor einem hellblauen Hintergrund fängt, was den Akt des Fangens symbolisiert.

Beispiele

La policía logró cazar al ladrón después de tres días.

Die Polizei konnte den Dieb nach drei Tagen fangen.

No pude cazar la señal de radio en esta montaña.

Ich konnte das Funksignal auf diesem Berg nicht empfangen.

¡Te cacé mirando mi teléfono!

Ich habe dich ertappt, wie du auf mein Handy geschaut hast!

Cazar vs. Atrapar

Obwohl beide 'fangen' bedeuten, impliziert 'cazar' oft einen Prozess der Verfolgung oder Entdeckung (wie bei der Jagd), während 'atrapar' normalerweise das physische Greifen oder Festhalten von etwas bedeutet.

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verbA2informell
Benutzen Sie 'pillar' für das unerwartete physische Ergreifen oder Festhalten einer Person, oft in einem spielerischen oder informellen Kontext.
Ein Kind fängt einen bunten Ball in der Luft mit seinen Händen.

Beispiele

¡Corre, que no me pillas!

Lauf, du kriegst mich nicht!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

Ich muss den Bus um acht erwischen.

Pilla las llaves antes de salir.

Schnapp dir die Schlüssel, bevor du gehst.

Verwendung von 'Pillar' für Transportmittel

In Spanien wird 'pillar' im lockeren Sprachgebrauch oft anstelle von 'tomar' oder 'coger' verwendet, wenn es darum geht, einen Bus oder Zug zu nehmen.

Pillar vs. Coger

Fehler:Verwendung von 'pillar' für einen Anruf. Deutsche Sprecher könnten dazu neigen, 'anrufen' oder 'greifen' zu übersetzen, aber 'pillar' ist hier nicht korrekt.

Korrektur: Verwenden Sie 'coger el teléfono' (zum Abnehmen) oder 'llamar' (zum Anrufen). 'Pillar' ist zum Fangen von etwas Beweglichem oder zum Ergreifen.

agarre

ah-GAH-rrehaˈɡare

verbB1
Verwenden Sie 'agarre' (als Imperativ von 'agarrar') für das Festhalten oder Ergreifen von etwas, oft zur Sicherung oder Stabilität.
Eine Hand, die nach einem fallenden roten Apfel greift und ihn fängt.

Beispiele

Por favor, agarre la barandilla al bajar.

Bitte halten Sie den Handlauf, wenn Sie hinuntergehen.

No quiero que el niño agarre el cuchillo.

Ich möchte nicht, dass das Kind das Messer greift.

Espero que ella agarre la oportunidad.

Ich hoffe, sie ergreift die Gelegenheit.

Die Sonderform 'Agarre'

Das Wort 'agarre' ist eine spezielle Form von 'agarrar', die verwendet wird, wenn man höflich sein möchte (Usted) oder wenn man einen Wunsch oder Zweifel ausdrückt.

Höfliche Befehle

Um jemandem höflich 'Greif das!' zu sagen, sagst du '¡Agarre esto!' statt 'Agarra'.

Greifen vs. Greifen (Verb)

Fehler:Sagen 'Yo agarre', um 'Ich greife' zu meinen.

Korrektur: Sage 'Yo agarro'. Verwende 'agarre' nur für Wünsche, Befehle oder 'er/sie' in besonderen Situationen.

enlazar

en-lah-SAHRenlaˈsaɾ

verbB2spezifisch
Nutzen Sie 'enlazar', wenn es darum geht, Tiere mit einem Seil oder Lasso zu fangen, typisch für Cowboys oder Viehtreiber.
Ein gewundener Seil-Lasso, der durch die Luft fliegt.

Beispiele

El vaquero enlazó al toro rápidamente.

Der Cowboy fing das Rind schnell.

Es difícil enlazar a un caballo en movimiento.

Es ist schwierig, ein sich bewegendes Pferd einzuseilen.

¿Sabes cómo enlazar ganado?

Weißt du, wie man Rinder fängt?

cogiendo

ko-HYEN-dokoˈxjendo

verbA2
Dies ist die Verlaufsform von 'coger' und wird verwendet, um auszudrücken, dass man gerade dabei ist, etwas zu nehmen oder zu ergreifen, oder auch, um den Transport (z.B. einen Bus nehmen) zu beschreiben.
Eine Person, die einen großen braunen Pappkarton mit beiden Händen hält.

Beispiele

Estoy cogiendo el autobús para ir al trabajo.

Ich nehme den Bus, um zur Arbeit zu fahren.

Él está cogiendo sus cosas de la mesa.

Er greift nach seinen Sachen vom Tisch.

Die '-ing'-Form (Gerundio)

Cogiendo ist eine spezielle Form des Verbs 'coger'. Man verwendet es mit 'estar' (sein), um eine Handlung zu beschreiben, die genau in diesem Moment stattfindet. Im Deutschen entspricht dies oft der Verlaufsform mit 'gerade' (z.B. 'Ich bin gerade dabei, ... zu nehmen').

Regionale Sensibilität

Fehler:Die Verwendung von 'cogiendo' für 'einen Bus nehmen' in Mexiko.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'tomando'. In Mexiko hat 'cogiendo' eine sehr starke sexuelle Bedeutung und kann beleidigend sein, wenn es öffentlich verwendet wird. Dies ist ein häufiger Stolperstein für Deutschsprachige, da das deutsche 'fassen' oder 'nehmen' keine solche Konnotation hat.

Häufige Verwechslung: 'coger' vs. 'atrapar'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'coger' und 'atrapar' synonym zu verwenden. 'Coger' ist allgemeiner für das Nehmen oder Ergreifen von Objekten, während 'atrapar' speziell das Fangen von etwas ist, das sich bewegt oder entkommen könnte, wie ein Tier oder ein Ball.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.