Inklingo

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

fangen

Auch: ergreifen, erreichen
VerbA2regular ar
Spain
Ein Kind fängt einen bunten Ball in der Luft mit seinen Händen.
gerundpillando
past Participlepillado
infinitivepillar

📝 In Aktion

¡Corre, que no me pillas!

A1

Lauf, du kriegst mich nicht!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

A2

Ich muss den Bus um acht erwischen.

Pilla las llaves antes de salir.

B1

Schnapp dir die Schlüssel, bevor du gehst.

Wortverbindungen

Synonyme

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • pillar por sorpresaüberraschen
  • pillar un resfriadosich erkälten

jemanden erwischen

Auch: überführen
VerbB1regular arinformal
Eine Hand hält einen Keks, während jemand anderes auf sie zeigt und zeigt, dass sie erwischt wurden.
gerundpillando
past Participlepillado
infinitivepillar

📝 In Aktion

Me pillaron copiando en el examen.

B1

Ich wurde beim Schummeln in der Prüfung erwischt.

Te pillé, sé que te comiste el último trozo de tarta.

B1

Dich hab ich! Ich weiß, du hast das letzte Stück Kuchen gegessen.

Le pillaron en una mentira.

B2

Sie haben ihn bei einer Lüge ertappt.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • pillar in fragantiauf frischer Tat ertappen

liegen

Auch: auf dem Weg liegen
VerbB2regular arinformal
Spain
Ein kleines Haus auf einem grünen Hügel, weit entfernt von einem Wanderer.
gerundpillando
past Participlepillado
infinitivepillar

📝 In Aktion

La farmacia me pilla muy lejos de casa.

B1

Die Apotheke liegt sehr weit von meinem Haus entfernt.

Si te pilla de paso, ¿puedes comprar pan?

B2

Wenn es auf dem Weg liegt, kannst du Brot kaufen?

Ese bar nos pilla cerca del trabajo.

B1

Diese Bar liegt in der Nähe unserer Arbeit.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • pillar de caminoauf dem Weg liegen
  • pillar a trasmanoungünstig gelegen sein / umständlich liegen

verstehen

Auch: begreifen
VerbB1regular arslang
Eine Person mit einer hellen Glühbirne über dem Kopf, die lächelt.
gerundpillando
past Participlepillado
infinitivepillar

📝 In Aktion

Perdona, no he pillado el chiste.

B1

Entschuldigung, ich habe den Witz nicht verstanden.

¿Pillas lo que te quiero decir?

A2

Verstehst du, was ich sagen will?

Es difícil de pillar a la primera.

B2

Es ist schwer, es beim ersten Mal zu verstehen.

Wortverbindungen

Synonyme

Redewendungen & Ausdrücke

  • no pillar ni jotaNichts verstehen

Subjunctive

Imperfect Subjunctive

yopillara
pillaras
él/ella/ustedpillara
nosotrospilláramos
vosotrospillarais
ellos/ellas/ustedespillaran

Present Subjunctive

yopille
pilles
él/ella/ustedpille
nosotrospillemos
vosotrospilléis
ellos/ellas/ustedespillen

Indicative

Preterite

yopillé
pillaste
él/ella/ustedpilló
nosotrospillamos
vosotrospillasteis
ellos/ellas/ustedespillaron

Imperfect

yopillaba
pillabas
él/ella/ustedpillaba
nosotrospillábamos
vosotrospillabais
ellos/ellas/ustedespillaban

Present

yopillo
pillas
él/ella/ustedpilla
nosotrospillamos
vosotrospilláis
ellos/ellas/ustedespillan

Auf Spanisch übersetzen

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: pillar

Frage 1 von 3

Wie sagt man umgangssprachlich 'Ich habe den Witz nicht verstanden'?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
pillaje(Plünderung)Substantiv
pilluelo(kleiner Bengel)Substantiv
pillo(Bengel/gerissene Person)Substantiv
pillada(das Erwischtwerden)Substantiv
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Wahrscheinlich aus dem Vulgärlateinischen 'piliare', verwandt mit dem italienischen 'pigliare' (nehmen/ergreifen). Es teilt Wurzeln mit Wörtern, die Ziehen oder Pflücken beschreiben.

Erstmals belegt: 13th century

Kognaten (Verwandte Wörter)

Italian: pigliareCatalan: pillar

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Ist 'pillar' Slang?

Das hängt von der Bedeutung ab. Die Verwendung für 'einen Ball fangen' ist neutral, aber die Verwendung für 'einen Witz verstehen' oder 'sich befinden' ist informell/umgangssprachlich.

Kann ich 'pillar' in Lateinamerika verwenden?

Ja, aber es ist in Spanien viel häufiger. In vielen lateinamerikanischen Ländern bevorzugt man 'atrapar' oder 'agarrar' zum Fangen und 'entender' zum Verstehen.

Was ist der Unterschied zwischen 'pillar' und 'coger'?

'Coger' ist allgemeiner für 'nehmen'. 'Pillar' impliziert normalerweise, etwas zu fangen, das sich bewegt, oder etwas in einem Moment der Überraschung oder des Glücks zu erwischen.