Inklingo

Wie sagt man "erreichen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürerreichenist alcanzarverwenden Sie „alcanzar“, wenn Sie das Erreichen eines physischen Ziels, eines Raumes oder eines Zeitpunkts meinen, oft im Sinne von „hinlangen“ oder „rechtzeitig ankommen“..

alcanzar🔊A2

Verwenden Sie „alcanzar“, wenn Sie das Erreichen eines physischen Ziels, eines Raumes oder eines Zeitpunkts meinen, oft im Sinne von „hinlangen“ oder „rechtzeitig ankommen“.

Mehr erfahren →
lograr🔊A2

Nutzen Sie „lograr“, um das erfolgreiche Erreichen eines Ziels oder einer Vorgabe zu beschreiben, oft nach Anstrengung oder Überwindung von Hindernissen.

Mehr erfahren →
completar🔊A1

Setzen Sie „completar“ ein, wenn „erreichen“ im Sinne von „abschließen“ oder „vollenden“ verwendet wird, z. B. bei Aufgaben oder Projekten.

Mehr erfahren →
ganar🔊B2

Verwenden Sie „ganar“, wenn das Erreichen eines Ziels wie eines Gipfels, des Ufers oder eines Wettbewerbs mit einem Sieg oder Erfolg verbunden ist.

Mehr erfahren →
contactar🔊B1

„Contactar“ ist die richtige Wahl, wenn Sie das erfolgreiche Erreichen einer Person oder Institution meinen, um mit ihr in Verbindung zu treten.

Mehr erfahren →
conseguir🔊B1

Nutzen Sie „conseguir“ (in der entsprechenden Konjugation, z. B. „consiga“), wenn es darum geht, etwas zu erlangen oder zu bekommen, oft nach Bemühungen.

Mehr erfahren →
sacar🔊B1

Verwenden Sie „sacar“ (in der entsprechenden Konjugation, z. B. „saquen“), wenn es darum geht, ein Ergebnis zu erzielen oder etwas hervorzubringen, wie z. B. Noten.

Mehr erfahren →
realizar🔊B2

Setzen Sie „realizar“ ein, wenn „erreichen“ im Sinne von „verwirklichen“, „ausführen“ oder „erzielen“ (z. B. Gewinne) verwendet wird.

Mehr erfahren →
obtener🔊C1

Verwenden Sie „obtener“, wenn das Erreichen eines Ziels eine Qualifikation, einen Titel oder einen Besitz zum Ergebnis hat, oft nach einem Prozess.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

verbA2
Verwenden Sie „alcanzar“, wenn Sie das Erreichen eines physischen Ziels, eines Raumes oder eines Zeitpunkts meinen, oft im Sinne von „hinlangen“ oder „rechtzeitig ankommen“.
Ein Kind steht auf Zehenspitzen und streckt die Hand nach oben zu einem bunten Spielzeug, das auf einem hohen Regal sitzt.

Beispiele

¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?

Kannst du das Buch greifen, das im obersten Regal steht?

Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.

Wir kamen zu spät, aber wir haben es noch geschafft, das Ende des Spiels zu sehen.

Alcanza la sal, por favor.

Reich mir bitte das Salz. (Wörtlich: Greife mir das Salz zu.)

Z zu C-Schreibweiseänderung

In Formen, in denen der 'z'-Laut vor einem 'e' stehen muss (wie im 'yo'-Präteritum oder im gesamten Präsens Konjunktiv), ändert sich die Schreibweise von 'z' zu 'c' (z.B. alcanzo, aber alcancé und alcance).

Verwechslung von 'Greifen' und 'Ankommen'

Fehler:Die Verwendung von *llegar*, wenn man eigentlich nach etwas physisch greifen möchte.

Korrektur: Verwenden Sie *alcanzar* für physisches Greifen oder das Weiterreichen von etwas; verwenden Sie *llegar* für das Ankommen an einem Zielort.

lograr

loh-GRAR/loˈɣɾaɾ/

verbA2
Nutzen Sie „lograr“, um das erfolgreiche Erreichen eines Ziels oder einer Vorgabe zu beschreiben, oft nach Anstrengung oder Überwindung von Hindernissen.
Eine farbenfrohe Illustration einer kleinen, triumphierenden Figur, die auf einem Berggipfel steht und eine kleine Flagge hoch über ihrem Kopf hält, was das Erreichen eines Ziels symbolisiert.

Beispiele

Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.

Er schaffte es, den Marathon trotz des Regens zu beenden.

Siempre he querido lograr la paz interior.

Ich wollte schon immer inneren Frieden erlangen.

Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.

Wenn wir zusammenarbeiten, werden wir unsere Ziele erreichen.

Verwendung von 'Lograr' mit Handlungen

Wenn Sie sagen möchten, dass Ihnen etwas gelungen ist, folgt auf 'lograr' normalerweise direkt das Verb der Handlung im Infinitiv, ohne dass eine Präposition wie 'a' oder 'de' benötigt wird. Beispiel: 'Logré correr' (Mir ist es gelungen zu laufen).

Lograr vs. Erfolg haben

'Lograr' konzentriert sich auf den erfolgreichen Abschluss einer spezifischen Aufgabe oder eines Ziels. 'Tener éxito' ist eine allgemeinere Phrase und bedeutet 'erfolgreich sein', oft über einen längeren Zeitraum.

Verwendung von 'en' nach Lograr

Fehler:Logré en terminar el proyecto.

Korrektur: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' benötigt normalerweise kein 'en', wenn es von einer Handlung gefolgt wird.)

completar

/kom-ple-TAR//kom.pleˈtaɾ/

verbA1
Setzen Sie „completar“ ein, wenn „erreichen“ im Sinne von „abschließen“ oder „vollenden“ verwendet wird, z. B. bei Aufgaben oder Projekten.
Eine fröhliche Zeichentrickfigur hält einen Marker und zeichnet ein großes grünes Häkchen über eine einfache Zeichnung einer erledigten Aufgabenliste.

Beispiele

Necesito completar la tarea antes de irme.

Ich muss die Hausaufgaben abschließen, bevor ich gehe.

Ella completó el maratón en menos de cuatro horas.

Sie beendete den Marathon in weniger als vier Stunden.

¿Puedes completar las instrucciones que faltan?

Können Sie die fehlenden Anweisungen vervollständigen?

Ein regelmäßiges Verb

Da 'completar' ein regelmäßiges Verb auf '-ar' ist, folgt es dem häufigsten spanischen Konjugationsmuster, was das Erlernen erleichtert.

Verwendung von 'Terminar' vs. 'Completar'

Fehler:Die Verwendung von 'Terminar', wenn man 'ganz machen' meint (z. B. 'Terminar la colección').

Korrektur: 'Completar' impliziert oft das Auffüllen einer Lücke oder das Erreichen von 100 %, während 'terminar' einfach bedeutet, etwas zu stoppen oder zu beenden.

ganar

/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

verbB2
Verwenden Sie „ganar“, wenn das Erreichen eines Ziels wie eines Gipfels, des Ufers oder eines Wettbewerbs mit einem Sieg oder Erfolg verbunden ist.
Eine Person in Wanderkleidung, die triumphierend auf dem felsigen, schneebedeckten Gipfel eines großen Berges steht.

Beispiele

Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.

Nach stundenlangem Klettern erreichten wir endlich den Gipfel.

Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.

Die Schiffbrüchigen schwammen aus Leibeskräften, bis sie das Ufer erreichten.

contactar

kon-tak-TAR/kon.takˈtaɾ/

verbB1
„Contactar“ ist die richtige Wahl, wenn Sie das erfolgreiche Erreichen einer Person oder Institution meinen, um mit ihr in Verbindung zu treten.
Eine fröhliche, vereinfachte Figur steht und hält einen großen, leuchtend farbigen Umschlag, der durch eine gepunktete Linie visuell mit einem stilisierten Firmengebäude verbunden ist und den Akt der Kontaktaufnahme mit einem Unternehmen symbolisiert.

Beispiele

Necesito contactar al proveedor antes del mediodía.

Ich muss den Lieferanten vor Mittag kontaktieren.

¿Con quién debo contactar para resolver este problema?

Wen muss ich kontaktieren, um dieses Problem zu lösen?

El presidente contactó con la prensa para dar un anuncio.

Der Präsident kontaktierte die Presse, um eine Ankündigung zu machen.

Verwendung von 'a' oder 'con'

Im Spanischen kann man entweder 'contactar a alguien' (mit 'a' vor der Person, die die Handlung empfängt) oder 'contactar con alguien' (mit der Präposition 'con') verwenden. Beide sind korrekt und üblich.

Regelmäßiges -AR Verb

Dieses Verb ist sehr einfach zu konjugieren! Es folgt dem Standardmuster aller Verben, die auf -ar enden, wie 'hablar' (sprechen) oder 'tomar' (nehmen).

Verwechslung der Präposition

Fehler:Voy a contactar por mi jefe.

Korrektur: Voy a contactar a mi jefe. (Man kontaktiert die Person direkt, nicht 'durch' sie, es sei denn, man benutzt 'a través de'.)

conseguir

kon-SEE-gah/konˈsi.ɣa/

verbB1
Nutzen Sie „conseguir“ (in der entsprechenden Konjugation, z. B. „consiga“), wenn es darum geht, etwas zu erlangen oder zu bekommen, oft nach Bemühungen.
Ein fröhliches Kind, das auf einem kleinen Hocker steht und erfolgreich nach einem großen, glänzenden goldenen Schlüssel greift, der knapp über seinem Kopf hängt.

Beispiele

Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.

Ich brauche, dass Sie (formell) die Eintrittskarten vor Freitag bekommen.

Ojalá que mi hermana consiga ese ascenso.

Hoffentlich bekommt meine Schwester diese Beförderung.

Consiga un permiso de la oficina central.

Erhalten Sie eine Genehmigung vom Zentralbüro.

Verwendung des Subjuntivo

'Consiga' ist die spezielle Verbform (Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man Wünsche ('Espero que...'), Zweifel ('Dudo que...') oder Beeinflussung ('Te pido que...') ausdrückt.

Formelle Aufforderung

Diese Form wird auch verwendet, um einer einzelnen Person ('Usted') eine höfliche, formelle Aufforderung zu erteilen: 'Consiga esto ahora' (Besorgen Sie das jetzt).

Vergessen der Stammänderung

Fehler:Verwendung von *consegua* anstelle von *consiga*.

Korrektur: Das Verb *conseguir* ändert seinen Vokal von 'e' zu 'i' im Präsens Subjuntivo, denken Sie also immer an das 'i' in *consiga*.

sacar

SAH-ken/ˈsa.ken/

verbB1
Verwenden Sie „sacar“ (in der entsprechenden Konjugation, z. B. „saquen“), wenn es darum geht, ein Ergebnis zu erzielen oder etwas hervorzubringen, wie z. B. Noten.
Ein lächelnder Schüler, der stolz einen großen, glänzenden goldenen Sternaufkleber hält, der ein erfolgreiches Ergebnis oder eine gute Note symbolisiert.

Beispiele

Deseo que saquen notas más altas este trimestre.

Ich wünsche, dass sie dieses Trimester bessere Noten bekommen.

Ojalá que saquen el proyecto adelante a tiempo.

Hoffentlich bringen sie das Projekt rechtzeitig voran.

Wünsche und Hoffnungen

Wenn Sie einen Wunsch oder eine Hoffnung darüber äußern, was andere erreichen könnten, müssen Sie die Form 'saquen' verwenden. Zum Beispiel: 'Espero que saquen un buen resultado' (Ich hoffe, sie erzielen ein gutes Ergebnis).

realizar

rreh-ah-lee-SAR/re.a.liˈsaɾ/

verbB2
Setzen Sie „realizar“ ein, wenn „erreichen“ im Sinne von „verwirklichen“, „ausführen“ oder „erzielen“ (z. B. Gewinne) verwendet wird.
Eine Figur, die auf dem Gipfel eines Berges jubelt und den Erfolg eines großen Ziels symbolisiert.

Beispiele

Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.

Wir hoffen, in diesem Quartal große Gewinne zu erzielen.

Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.

Er schaffte es endlich, seinen Traum vom Reisen um die Welt zu verwirklichen.

Fokus auf das Ergebnis

In diesem Sinne konzentriert sich 'realizar' auf den erfolgreichen Abschluss oder die Manifestation von etwas, das vorher nur eine Idee oder ein Ziel war.

obtener

ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

verbC1
Verwenden Sie „obtener“, wenn das Erreichen eines Ziels eine Qualifikation, einen Titel oder einen Besitz zum Ergebnis hat, oft nach einem Prozess.
Eine kleine Figur steht triumphierend auf dem Gipfel eines kleinen, grasbewachsenen Hügels und reckt beide Arme in einer Geste des Erfolgs in die Höhe, was das Erreichen eines Ziels symbolisiert.

Beispiele

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Nach jahrelangem Studium erlangte er endlich seinen Doktortitel.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

Das Team muss einen Sieg sichern, um sich zu qualifizieren.

Verwechslung von „alcanzar“ und „lograr“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „alcanzar“ und „lograr“. Während „alcanzar“ oft das Erreichen eines Ziels im physischen oder zeitlichen Sinne beschreibt, betont „lograr“ die erfolgreiche Bewältigung einer Herausforderung oder das Erreichen eines schwierigen Ziels. Achten Sie auf den Kontext: Geht es ums Hinlangen oder ums Gelingen?

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.