Inklingo

Wie sagt man "verdienen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverdienenist ganarwird verwendet, um das Erwirtschaften von Geld, Gehalt oder den allgemeinen Lebensunterhalt zu beschreiben.

ganar🔊A2

Wird verwendet, um das Erwirtschaften von Geld, Gehalt oder den allgemeinen Lebensunterhalt zu beschreiben.

Mehr erfahren →
ganando🔊A1

Beschreibt den aktiven Prozess des Geldverdienens oder Einkommen Erwirtschaftens im Moment.

Mehr erfahren →
merecer🔊A2

Bedeutet, dass jemand etwas Gutes oder Schlechtes verdient, weil er es sich durch sein Handeln erworben hat; man hat ein Anrecht darauf.

Mehr erfahren →
ganarse🔊A2

Wird benutzt, wenn man seinen Lebensunterhalt oder Geld durch eigene Anstrengung und Arbeit erwirbt.

Mehr erfahren →
cosechar🔊B2

Bezeichnet das Ernten oder Erzielen von Ergebnissen, oft im übertragenen Sinne für Erfolge oder Früchte der Arbeit.

Mehr erfahren →
ingresar🔊B1

Bedeutet, Geld auf ein Konto einzuzahlen oder Einnahmen zu erzielen, oft im formelleren Kontext des Bankwesens.

Mehr erfahren →
obtener🔊C1

Beschreibt das Erlangen, Erhalten oder Erwerben von etwas, oft nach einer Anstrengung oder einem Prozess.

Mehr erfahren →
valer🔊A1

Wird verwendet, um den Preis oder Wert von Dingen anzugeben, nicht im Sinne von „verdienen“ als Einkommen oder Anrecht.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

VerbA2allgemein
Wird verwendet, um das Erwirtschaften von Geld, Gehalt oder den allgemeinen Lebensunterhalt zu beschreiben.
Eine lächelnde Figur mit einer einfachen Arbeits-Schürze, die einen großen Stapel bunter Papierwährung hält.

Beispiele

¿Cuánto ganas al mes?

Wie viel verdienst du pro Monat?

Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.

Ich arbeite viel, um Geld für meine Familie zu verdienen.

Es importante saber cómo ganarse la vida.

Es ist wichtig zu wissen, wie man seinen Lebensunterhalt verdient.

Verwendung von 'Hacer' für 'Geld verdienen'

Fehler:En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Korrektur: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. Im Spanischen 'gewinnt' oder 'verdient' man Geld, man 'macht' es nicht, wie man es im Deutschen oft sagt.

ganando

gah-NAHN-dohɡaˈnando

VerbA1allgemein
Beschreibt den aktiven Prozess des Geldverdienens oder Einkommen Erwirtschaftens im Moment.
Eine lächelnde Figur, die Goldmünzen in eine kleine, offene Holztruhe legt.

Beispiele

Mi hermano está ganando mucho dinero en su nuevo trabajo.

Mein Bruder verdient in seinem neuen Job viel Geld.

¿Cuánto estás ganando por hora en ese restaurante?

Wie viel verdienst du in diesem Restaurant pro Stunde?

Bildung von Verlaufsformen

"Ganando" ist die Verlaufsform (Gerundium). Man muss es mit einer Form von "estar" (sein) verwenden, um auszudrücken, dass etwas gerade jetzt geschieht: "Estoy ganando" (Ich verdiene gerade).

Verwendung von 'Ser' statt 'Estar'

Fehler:Soy ganando

Korrektur: Estoy ganando. Denken Sie daran, dass Verlaufsformen immer 'estar' verwenden, da es sich um vorübergehende Zustände handelt.

merecer

meh-reh-SEHRmeɾeˈθer

VerbA2allgemein
Bedeutet, dass jemand etwas Gutes oder Schlechtes verdient, weil er es sich durch sein Handeln erworben hat; man hat ein Anrecht darauf.
Eine lächelnde Studentin erhält eine Goldmedaille für ihre harte Arbeit.

Beispiele

Te mereces un descanso después de tanto trabajo.

Du verdienst eine Pause nach so viel Arbeit.

Ellos no merecen ser tratados así.

Sie verdienen es nicht, so behandelt zu werden.

Su dedicación merece el mayor de los respetos.

Ihr Engagement verdient den größten Respekt.

Der 'Z'-Wechsel

Wenn du über dich selbst in der Gegenwart sprichst ('yo'), ändert sich die Schreibweise des Wortes zu 'merezco'. Dies geschieht bei vielen Verben, die auf -ecer enden, um den Klang beizubehalten.

Reflexive Verwendung

Du wirst dies oft als 'merecerse' sehen. Die reflexive Form 'se' zu verwenden, lässt es persönlicher klingen oder betont, dass die Belohnung/Strafe speziell dieser Person zusteht.

Etwas verdienen vs. Wert sein

Fehler:No meresco.

Korrektur: No merezco. Denke immer an das 'z' in der ersten Person Singular Präsens.

Objekt vergessen

Fehler:Espero merecer.

Korrektur: Espero merecerlo. Im Spanischen musst du normalerweise sagen, WAS du verdienst, indem du 'lo' hinzufügst oder die Sache benennst.

ganarse

gah-NAHR-sehɡaˈnaɾse

VerbA2allgemein
Wird benutzt, wenn man seinen Lebensunterhalt oder Geld durch eigene Anstrengung und Arbeit erwirbt.
Eine Bäckerin in einer weißen Schürze hält einen frischen Brotlaib in einer Bäckerei.

Beispiele

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

Sie verdient ihren Lebensunterhalt als Grafikdesignerin.

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

Es ist heutzutage schwer, das tägliche Brot zu verdienen.

Warum das 'se'?

Die Verwendung von 'se' macht die Handlung persönlich. Es impliziert, dass man etwas speziell für den eigenen Vorteil oder durch eigene persönliche Anstrengung verdient.

Das Pronomen nicht vergessen

Fehler:Gano la vida en Madrid.

Korrektur: Me gano la vida en Madrid. (Man braucht 'me', da die Wendung 'seinen Lebensunterhalt verdienen' im Spanischen fast immer diese reflexive Form verwendet.)

cosechar

ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

VerbB2allgemein
Bezeichnet das Ernten oder Erzielen von Ergebnissen, oft im übertragenen Sinne für Erfolge oder Früchte der Arbeit.
Eine Person, die lächelnd eine große, glänzende goldene Trophäe in einem hellen Feld hält.

Beispiele

Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.

Sie hat viele Erfolge in ihrer beruflichen Laufbahn erzielt.

Su nueva película cosechó muy buenas críticas.

Sein neuer Film erhielt sehr gute Kritiken.

Cosecharás lo que siembres.

Du wirst ernten, was du säst.

Metaphorische Bedeutung

Genau wie im Deutschen werden landwirtschaftliche Begriffe oft verwendet, um über die 'Ergebnisse' unserer harten Arbeit zu sprechen.

Positiv vs. Negativ

Fehler:Zu denken, dass 'cosechar' nur für gute Dinge verwendet wird.

Korrektur: Man kann gute Dinge (Erfolg) oder schlechte Dinge (Kritik/Hass) 'ernten', je nachdem, was man zuvor 'gesät' (getan) hat.

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

VerbB1formell
Bedeutet, Geld auf ein Konto einzuzahlen oder Einnahmen zu erzielen, oft im formelleren Kontext des Bankwesens.
Eine Hand legt einen Stapel Goldmünzen in eine kleine Keramik-Sparschwein.

Beispiele

Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.

Ich muss zur Bank gehen, um dieses Geld einzuzahlen.

La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.

Das Unternehmen hat letztes Jahr viel Geld verdient.

El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.

Das Gehalt wird jeden Monat automatisch eingezahlt.

Geldüberweisungen

Wenn es um Bankkonten geht, bezieht sich 'ingresar' oft auf das Geld selbst. 'Ingresar 50 euros' bedeutet, diese 50 Euro einzuzahlen.

Verwendung von 'depositar' vs. 'ingresar'

Fehler:Zu denken, dass 'depositar' die einzige Möglichkeit ist, 'einzahlen' zu sagen.

Korrektur: In Spanien ist 'ingresar' für alltägliche Bankgeschäfte gebräuchlicher als 'depositar'.

obtener

ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

VerbC1allgemein
Beschreibt das Erlangen, Erhalten oder Erwerben von etwas, oft nach einer Anstrengung oder einem Prozess.
Eine kleine Figur steht triumphierend auf dem Gipfel eines kleinen, grasbewachsenen Hügels und reckt beide Arme in einer Geste des Erfolgs in die Höhe, was das Erreichen eines Ziels symbolisiert.

Beispiele

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Nach jahrelangem Studium erlangte er endlich seinen Doktortitel.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

Das Team muss einen Sieg sichern, um sich zu qualifizieren.

valer

bah-LEHRbaˈler

VerbA1allgemein
Wird verwendet, um den Preis oder Wert von Dingen anzugeben, nicht im Sinne von „verdienen“ als Einkommen oder Anrecht.
Eine glänzende Goldmünze neben einem Stapel funkelnder Juwelen.

Beispiele

¿Cuánto vale esta camiseta?

Wie viel kostet dieses T-Shirt?

Ese anillo vale una fortuna.

Dieser Ring ist ein Vermögen wert.

Das 'g' in der 'ich'-Form

Wenn Sie über sich selbst sprechen (yo), ändert sich das Verb von 'val-' zu 'valgo'. Dies geschieht nur im Präsens in der 'ich'-Form.

Rechtschreibung im Futur und Konditional

In den Futur- und Konditionalformen fällt das 'e' weg und wird durch ein 'd' ersetzt, sodass es 'valdré' statt 'valeré' heißt.

Fälschlicherweise 'valeré' für das Futur verwenden

Fehler:Yo valeré mucho.

Korrektur: Yo valdré mucho. (Denken Sie an das 'd' im Futur-Stamm!)

Verwechselung von 'ganar' und 'merecer'

Lerner verwechseln oft 'ganar' (Geld verdienen) mit 'merecer' (etwas verdienen, sich etwas verdient haben). Denken Sie daran: 'ganar' bezieht sich auf Einkommen, 'merecer' auf ein Anrecht oder eine verdiente Belohnung/Konsequenz.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.