Wie sagt man "gewinnen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gewinnen” ist “ganar” — verwenden Sie "ganar" für den allgemeinen Sieg in Wettbewerben, Spielen, Lotterien oder für das Erreichen von Zielen wie an Gewicht, Geschwindigkeit oder Erfahrung zu gewinnen.
ganar
gah-NARɡaˈnaɾ

Beispiele
Mi equipo favorito ganó el partido de fútbol.
Meine Lieblingsmannschaft hat das Fußballspiel gewonnen.
¡Ojalá gane la lotería!
Ich hoffe, ich gewinne im Lotto!
Ella ganó el primer premio en el concurso.
Sie gewann den ersten Preis im Wettbewerb.
He ganado un poco de peso durante las vacaciones.
Ich habe über die Feiertage etwas zugenommen.
ganando
gah-NAHN-dohɡaˈnando

Beispiele
¡Vamos ganando el partido! El marcador es 3 a 1.
Wir gewinnen das Spiel! Der Spielstand ist 3 zu 1.
Aunque está perdiendo, el equipo sigue luchando y quizás termine ganando.
Obwohl sie verlieren, kämpft das Team weiter und könnte am Ende gewinnen.
El avión está ganando altitud rápidamente después del despegue.
Das Flugzeug gewinnt nach dem Start schnell an Höhe.
Ella está ganando confianza en sí misma con cada presentación.
Sie gewinnt mit jeder Präsentation an Selbstvertrauen.
Handlung im Gange
Wenn Sie "estar ganando" verwenden, wird die Handlung, die genau in diesem Moment stattfindet, betont, so als würde man ein Sportereignis live verfolgen.
Beschreibung gradueller Veränderung
Wenn es verwendet wird, um Dinge wie Gewicht, Geschwindigkeit oder Ansehen zu gewinnen, betont 'ganando' den kontinuierlichen, schrittweisen Prozess dieser Veränderung über die Zeit.
llevarse
lyeh-VAHR-sehʎeˈβaɾse

Beispiele
El equipo local se llevó la copa después de un partido intenso.
Die lokale Mannschaft gewann den Pokal nach einem intensiven Spiel.
Este año, los colores pastel se llevan mucho.
Dieses Jahr sind Pastellfarben sehr in Mode.
Si sigues practicando, te llevarás el premio gordo.
Wenn du weiter übst, wirst du den großen Preis gewinnen.
Gewinnen vs. Mitnehmen
Wenn es mit Preisen ('premio', 'copa') verwendet wird, bedeutet 'llevarse', den Gegenstand 'zu gewinnen' oder 'zu sichern', wobei der endgültige Besitz betont wird.
Modetrends
Für Trends ist 'se lleva' (es wird getragen) die Standardmethode, um auszudrücken, dass etwas gerade beliebt oder in Mode ist.
Verwendung von 'llevar' für Mode
Fehler: “Los pantalones anchos llevan ahora. (Falsch)”
Korrektur: Los pantalones anchos *se llevan* ahora. (Richtig) Verwenden Sie immer die reflexive Form 'se llevan', wenn Sie über aktuelle Trends sprechen.
adquirir
ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

Beispiele
Quiero adquirir una nueva casa cerca del mar.
Ich möchte ein neues Haus am Meer erwerben (kaufen).
Ella ha adquirido mucha experiencia en este trabajo.
Sie hat viel Erfahrung in diesem Job gewonnen.
Es importante adquirir buenos hábitos desde joven.
Es ist wichtig, von klein auf gute Gewohnheiten zu erwerben (anzueignen).
Der Vokalwechsel 'i' zu 'ie'
In vielen Formen ändert sich das 'i' in der Mitte von 'adquirir' zu 'ie', wenn dieser Teil des Wortes betont wird (z. B. 'yo adquiero'). Dies geschieht nur im Präsens und bei Befehlen.
Ein formelleres 'Comprar'
Während 'comprar' für alltägliche Dinge wie Milch oder Brot verwendet wird, wird 'adquirir' für bedeutendere Dinge wie Immobilien, Unternehmen oder geistige Rechte verwendet.
Vokalwechsel vergessen
Fehler: “Yo adquiro una casa.”
Korrektur: Yo adquiero una casa. (Denk daran, dass sich das 'i' zu 'ie' aufspalten muss, wenn es den Hauptakzent des Wortes trägt!)
captar
kap-TARkapˈtaɾ

Beispiele
La campaña logró captar muchos clientes nuevos.
Die Kampagne schaffte es, viele neue Kunden zu gewinnen.
Queremos captar la atención de los jóvenes.
Wir wollen die Aufmerksamkeit der jungen Leute gewinnen.
El partido político busca captar más votos en el norte.
Die politische Partei will im Norden mehr Stimmen gewinnen.
Professionelle Verwendung
In einem geschäftlichen Umfeld verwenden Sie 'captar' anstelle von 'conseguir' (bekommen), um professioneller zu klingen, wenn Sie über die Akquise von Neugeschäft sprechen.
cobrar
koh-BRAHRkoˈβɾaɾ

Beispiele
El equipo cobró ánimo después del gol de empate.
Die Mannschaft gewann nach dem Ausgleichstreffer an Mut/Moral.
El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.
Das Thema Inflation gewinnt in der aktuellen Politik stark an Bedeutung.
Figurative Verwendung
In dieser Bedeutung dient 'cobrar' als Ersatz für 'erwerben' oder 'annehmen', wenn über abstrakte Eigenschaften wie Mut, Wichtigkeit oder Leben gesprochen wird. Dies ist eine häufige Verwendung im Deutschen mit Verben wie 'gewinnen an' oder 'erlangen'.
tocarme
toh-KAR-mehto'kaɾme

Beispiele
Va a tocarme a mí lavar los platos esta noche.
Heute Abend bin ich an der Reihe, abzuwaschen.
Podría tocarme la lotería este año.
Dieses Jahr könnte ich im Lotto gewinnen (wörtlich: Das Los könnte mich berühren/zufallen).
Esa película llegó a tocarme el alma.
Dieser Film hat es geschafft, meine Seele zu berühren.
Verwendung von 'tocar' für Reihenfolgen
Wenn 'tocar' bedeutet, 'an der Reihe sein', funktioniert es wie das Verb 'gustar'. Man sagt 'Me toca (a mí)', um auszudrücken, dass man dran ist.
triunfar
tree-oon-FAHRtɾjunˈfaɾ

Beispiele
Ella trabajó mucho para triunfar en su carrera.
Sie arbeitete hart, um in ihrer Karriere erfolgreich zu sein.
Nuestro equipo triunfó en el torneo nacional.
Unser Team gewann das nationale Turnier.
Esta receta de tarta siempre triunfa en las fiestas.
Dieses Kuchenrezept ist auf Partys immer ein Erfolg.
Verwendung von 'en' mit 'Triunfar'
Wenn Sie sagen möchten, in welchem Bereich jemand erfolgreich war, verwenden Sie das Wort 'en' (in). Zum Beispiel: 'Triunfó en los negocios' (Er war geschäftlich erfolgreich).
Ein regelmäßiges -AR-Verb
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden, was es sehr vorhersehbar und einfach zu konjugieren macht!
'Triunfar' vs. 'Éxito'
Fehler: “Yo triunfo mucho.”
Korrektur: Tengo mucho éxito (wenn Sie meinen 'Ich habe Erfolg') oder 'Yo triunfo' (wenn Sie meinen 'Ich gewinne/bin erfolgreich' in einem bestimmten Moment). 'Triunfar' ist die Handlung, während 'éxito' das Substantiv für Erfolg ist.
llevarme
lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

Beispiele
No olvides llevarme un paraguas, va a llover.
Vergiss nicht, mir einen Regenschirm mitzunehmen, es wird regnen.
Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?
Wenn es Essensreste gibt, kann ich etwas mit nach Hause nehmen (für mich)?
Die 'Für mich'-Handlung
Wenn 'llevar' in diesem Sinne mit 'me' verwendet wird, bedeutet dies, dass die Handlung speziell für den Sprecher ausgeführt wird, was betont, dass ich den Gegenstand in Besitz nehme.
Der häufigste Fehler: "ganar" vs. "llevarse"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








