Inklingo

Wie sagt man "schlagen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschlagenist pegarverwenden Sie 'pegar', wenn es um einen direkten physischen Schlag oder Stoß geht, oft mit der Hand oder einem Objekt.

pegar🔊A1

Verwenden Sie 'pegar', wenn es um einen direkten physischen Schlag oder Stoß geht, oft mit der Hand oder einem Objekt.

Mehr erfahren →
golpear🔊A2

Nutzen Sie 'golpear' für einen allgemeinen physischen Schlag, insbesondere wenn Kraft oder Zielgenauigkeit wichtig sind.

Mehr erfahren →
darle🔊B1

Setzen Sie 'darle' ein, wenn eine unbeabsichtigte physische Kollision oder ein Anstoßen gemeint ist, oft mit Körperteilen.

Mehr erfahren →
ganar🔊B1

Verwenden Sie 'ganar' im Sinne von 'besiegen' oder 'übertreffen' in einem Wettkampf oder Wettbewerb.

Mehr erfahren →
vencer🔊A2

Nutzen Sie 'vencer' für das Besiegen eines Gegners oder das Überwinden einer Herausforderung, oft in einem formelleren Kontext.

Mehr erfahren →
derrotar🔊B1

Verwenden Sie 'derrotar', wenn es darum geht, einen Gegner eindeutig zu besiegen oder zu schlagen, oft in sportlichen oder militärischen Kontexten.

Mehr erfahren →
batir🔊A2

Setzen Sie 'batir' ein, wenn Zutaten kräftig vermischt werden, wie beim Backen, oder um einen Rekord zu brechen.

Mehr erfahren →
azotar🔊B2

Nutzen Sie 'azotar', wenn etwas mit großer Wucht auf etwas anderes trifft oder dagegen schlägt, oft bei Naturgewalten wie Wind oder Regen.

Mehr erfahren →
latir🔊A2

Verwenden Sie 'latir' ausschließlich, wenn der Herzschlag gemeint ist, also wenn das Herz 'schlägt'.

Mehr erfahren →
abofetear🔊B1

Setzen Sie 'abofetear' ein, wenn eine Ohrfeige gegeben wird, also ein Schlag mit der flachen Hand ins Gesicht.

Mehr erfahren →
machacar🔊A2

Nutzen Sie 'machacar', wenn etwas zerstampft oder zerrieben wird, wie bei Gewürzen oder Nahrungsmitteln.

Mehr erfahren →
batear🔊A2

Verwenden Sie 'batear' spezifisch im Kontext von Sportarten wie Baseball oder Softball, wenn der Ball mit einem Schläger geschlagen wird.

Mehr erfahren →
golpeando🔊A1

Dies ist die Verlaufsform von 'golpear' und beschreibt eine andauernde Schlagbewegung.

Mehr erfahren →
ganando🔊A1

Dies ist die Verlaufsform von 'ganar' und beschreibt den aktuellen Zustand des Siegens oder des Führens in einem Spiel.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

pegar

peh-GARpeˈɣaɾ

VerbA1informell
Verwenden Sie 'pegar', wenn es um einen direkten physischen Schlag oder Stoß geht, oft mit der Hand oder einem Objekt.
Eine Zeichentrickfigur mit Boxhandschuhen, die leicht auf einen roten Sandsack einschlägt.

Beispiele

El niño no quería pegar a su hermano.

Der Junge wollte seinen Bruder nicht schlagen.

El boxeador pegó un golpe limpio al oponente.

Der Boxer landete einen sauberen Schlag auf dem Gegner.

Si le pegas a la puerta, se va a romper.

Wenn du gegen die Tür schlägst, wird sie kaputt gehen.

Rechtschreibanpassung (G zu GU)

Wenn der 'g'-Laut vor einem 'e' stehen soll, ändert sich 'pegar' zu 'pegu-' (wie in der Vergangenheitsform 'yo': 'yo pegué'), damit der Klang stark bleibt, wie in 'Gans'.

golpear

gol-pe-arɡolpeˈaɾ

VerbA2
Nutzen Sie 'golpear' für einen allgemeinen physischen Schlag, insbesondere wenn Kraft oder Zielgenauigkeit wichtig sind.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die einen Trommelstock hält und auf die Oberfläche einer leuchtend bunten Trommel schlägt.

Beispiele

Tienes que golpear la pelota con fuerza para que cruce la red.

Du musst den Ball fest schlagen, damit er über das Netz kommt.

Alguien está golpeando la puerta, ¿puedes abrir?

Jemand klopft an die Tür, kannst du öffnen?

El viento fuerte golpeaba las ventanas toda la noche.

Der starke Wind schlug die ganze Nacht gegen die Fenster.

Direktes Handlungverb

'Golpear' ist ein transitives Verb, was bedeutet, dass es ein direktes Objekt benötigt (das Ding, das die Aktion empfängt). Zum Beispiel: 'Golpeó el clavo' (Er schlug den Nagel).

Verwechslung von 'Golpear' und 'Tocar'

Fehler:Die Verwendung von 'tocar' bei einer kraftvollen Berührung ('Tocar la mesa').

Korrektur: Verwenden Sie 'golpear' für kraftvolles Schlagen oder Stoßen und 'tocar' für leichtes Berühren oder das Spielen eines Instruments. 'Golpea la mesa' (Er schlägt auf den Tisch).

darle

DAR-lehˈdaɾle

VerbB1
Setzen Sie 'darle' ein, wenn eine unbeabsichtigte physische Kollision oder ein Anstoßen gemeint ist, oft mit Körperteilen.
Nahaufnahme eines Schuhs, der mit großer Kraft einen gestreiften Fußball trifft.

Beispiele

Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.

Pass auf, du wirst mit dem Kopf gegen die Lampe schlagen.

El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.

Der Junge trat den Ball mit aller Kraft.

La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.

Der Ast traf ihn am Arm, als er durch den Wald ging.

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

VerbB1
Verwenden Sie 'ganar' im Sinne von 'besiegen' oder 'übertreffen' in einem Wettkampf oder Wettbewerb.
Zwei Zeichentrickathleten, die einen Fußgängerlauf absolvieren, wobei ein Athlet deutlich die Ziellinie vor dem anderen durchbricht.

Beispiele

Te gané en la carrera.

Ich habe dich im Rennen geschlagen.

Nuestro equipo le ganó al campeón del año pasado.

Unser Team hat den Champion des letzten Jahres besiegt.

Es muy difícil ganarle a ella en ajedrez.

Es ist sehr schwierig, sie im Schach zu schlagen.

Jemanden schlagen

Wenn Sie 'ganar' im Sinne von 'schlagen' verwenden, setzen Sie oft ein kleines Wort wie 'le' oder 'les' direkt davor, um auf die Person hinzuweisen, die Sie geschlagen haben. Zum Beispiel: 'Le gané' (Ich habe ihn/sie geschlagen).

vencer

ven-SERbenˈθeɾ

VerbA2
Nutzen Sie 'vencer' für das Besiegen eines Gegners oder das Überwinden einer Herausforderung, oft in einem formelleren Kontext.
Eine fröhliche Läuferin in leuchtender Kleidung überquert eine rote Ziellinie und hebt die Arme in einer klaren Geste des Sieges und Erfolgs.

Beispiele

El equipo logró vencer a su rival en la final.

Das Team schaffte es, seinen Rivalen im Finale zu besiegen.

Debemos vencer el miedo para alcanzar nuestros sueños.

Wir müssen die Angst überwinden, um unsere Träume zu verwirklichen.

Ella ha vencido muchos obstáculos en su vida.

Sie hat viele Hindernisse in ihrem Leben überwunden.

Lautliche Schreibweiseänderung

In Formen, in denen das 'c' auf ein 'a' oder 'o' trifft (wie im 'yo'-Präsens oder allen Präsens-Subjuntivo-Formen), ändert sich das 'c' zu 'z' (venzo, venza), um den 's'-Laut beizubehalten, anstatt eines harten 'k'-Lautes.

Die 'z'-Änderung vergessen

Fehler:Die Verwendung von 'venco' anstelle von 'venzo' für die 'yo'-Form.

Korrektur: Denken Sie immer daran, dass sich das 'c' vor 'o' und 'a' in ein 'z' ändert, um die korrekte Aussprache beizubehalten: 'Yo venzo' (Ich besiege).

derrotar

deh-rroh-TAHRderoˈtaɾ

VerbB1
Verwenden Sie 'derrotar', wenn es darum geht, einen Gegner eindeutig zu besiegen oder zu schlagen, oft in sportlichen oder militärischen Kontexten.
Eine farbenfrohe Illustration eines kleinen blauen Vogels, der auf einem großen Berg steht und auf einen riesigen Drachen hinunterschaut, der eingeschlafen ist.

Beispiele

Nuestro equipo derrotó al campeón el año pasado.

Unser Team hat den Meister letztes Jahr besiegt.

El ajedrecista derrotó a su oponente en solo diez movimientos.

Der Schachspieler schlug seinen Gegner in nur zehn Zügen.

Das Personalpronomen 'a'

Wenn Sie dieses Wort verwenden, um die Besiegung einer bestimmten Person oder einer Personengruppe zu beschreiben, müssen Sie das Wort 'a' vor dieser Person verwenden. Beispiel: 'Derrotaron a los gigantes' (Sie besiegten die Riesen).

Ganar vs. Derrotar

Fehler:Die Verwendung von 'ganar', wenn man sich auf die Person bezieht, die man geschlagen hat.

Korrektur: Sagen Sie 'Derroté a mi hermano' (Ich habe meinen Bruder besiegt) anstatt 'Gané a mi hermano'. Im Spanischen 'gewinnt' (ganar) man einen Pokal oder ein Spiel, aber man 'besiegt' (derrotar) einen Gegner.

batir

bah-TEERbaˈtiɾ

VerbA2
Setzen Sie 'batir' ein, wenn Zutaten kräftig vermischt werden, wie beim Backen, oder um einen Rekord zu brechen.
Eine Hand hält einen Metallschneebesen in einer Keramikschüssel und rührt eine gelbe Flüssigkeit um.

Beispiele

Tienes que batir los huevos para la tortilla.

Du musst die Eier für das Omelett aufschlagen.

Bate la crema hasta que esté espesa.

Schlag die Sahne steif.

Estamos batiendo la mezcla con mucha energía.

Wir schlagen die Mischung mit viel Energie.

El atleta batió el récord mundial ayer.

Der Athlet brach gestern den Weltrekord.

Ein perfekt regelmäßiges Verb

Batir ist toll, weil es dem Standardmuster für alle Verben auf -ir folgt. Wenn du weißt, wie man 'vivir' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'batir'!

Direkte Handlung

Du brauchst kein Füllwort (Präposition) zwischen 'batir' und dem, was du vermischst. Sag einfach direkt 'Bato los huevos'.

Das persönliche 'A'

Wenn du 'batir' im Sinne von 'eine Person besiegen' verwendest, musst du das Wort 'a' vor die besiegte Person setzen. Zum Beispiel: 'Batió a su oponente'.

Mischen vs. Aufschlagen

Fehler:Für alles 'mezclar' verwenden.

Korrektur: Verwende 'batir', wenn du ein Werkzeug oder eine hohe Geschwindigkeit verwendest, um Dinge zu kombinieren. 'Mezclar' ist allgemeiner; 'batir' ist das, was du für Baiser oder Omeletts tust.

Rekorde brechen

Fehler:Sagen 'romper un récord'.

Korrektur: Obwohl 'romper' verständlich ist, ist die natürlichere und professionellere Art, 'einen Rekord brechen' auf Spanisch zu sagen, 'batir un récord'.

azotar

ah-so-TARasoˈtaɾ

VerbB2
Nutzen Sie 'azotar', wenn etwas mit großer Wucht auf etwas anderes trifft oder dagegen schlägt, oft bei Naturgewalten wie Wind oder Regen.
Starker Regen schlägt gegen eine Fensterscheibe mit Spritzern.

Beispiele

La lluvia azotaba los cristales de la ventana.

Der Regen peitschte gegen die Fensterscheiben.

Las olas azotaban con fuerza el muro del puerto.

Die Wellen brandeten mit voller Wucht gegen die Hafenmauer.

El viento azota la bandera en lo alto del mástil.

Der Wind peitscht die Fahne an der Mastspitze.

Natur als Subjekt

Wenn die Natur die Handlung 'ausführt', bleibt das Verb aktiv, ähnlich wie im Deutschen 'der Regen schlägt'. Im Spanischen ist dies eine übliche Konstruktion.

latir

la-TEERlaˈtiɾ

VerbA2
Verwenden Sie 'latir' ausschließlich, wenn der Herzschlag gemeint ist, also wenn das Herz 'schlägt'.
Ein einfaches rotes anatomisches Herzsymbol auf einem sauberen Hintergrund mit strahlenden Linien, die Bewegung anzeigen.

Beispiele

Mi corazón late muy fuerte cuando estoy nervioso.

Mein Herz schlägt sehr schnell, wenn ich nervös bin.

El médico puede oír el corazón latir.

Der Arzt kann das Herz schlagen hören.

Siento el latir de la vida en la ciudad.

Ich spüre den Puls des Lebens in der Stadt.

Verwendung des Infinitivs

Wenn du im Spanischen ein Verb nach 'sentir' (fühlen) oder 'oír' (hören) verwendest, benutzt du den Infinitiv (die -ar, -er, -ir Form): 'Siento latir mi corazón' (Ich fühle mein Herz schlagen). Im Deutschen folgt auf 'fühlen' oder 'hören' ebenfalls der Infinitiv: 'Ich fühle mein Herz schlagen'.

Das Subjekt folgt dem Verb

Im Spanischen ist es sehr üblich, dass das Subjekt nach dem Verb steht: 'Late el corazón' statt 'El corazón late'. Im Deutschen ist die übliche Reihenfolge Subjekt-Verb: 'Das Herz schlägt'.

Latir vs. Golpear

Fehler:Mi corazón golpea rápido.

Korrektur: Mi corazón late rápido. Benutze 'latir' für rhythmische biologische Pulse; 'golpear' bedeutet schlagen oder stoßen.

abofetear

ah-bo-feh-teh-ahra.bo.fe.teˈaɾ

VerbB1informell
Setzen Sie 'abofetear' ein, wenn eine Ohrfeige gegeben wird, also ein Schlag mit der flachen Hand ins Gesicht.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die zeigt, wie eine Person einer anderen Person sanft mit der flachen Hand auf die Wange schlägt.

Beispiele

Ella no quería abofetear al actor, pero era parte del guion.

Sie wollte den Schauspieler nicht schlagen, aber es war Teil des Drehbuchs.

La realidad lo abofeteó de repente.

Die Realität schlug ihn plötzlich ins Gesicht.

¡No me vuelvas a abofetear!

Schlag mich nicht noch einmal!

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn du eine Person schlägst, musst du das kleine Wort 'a' vor ihren Namen oder das Substantiv, das sie beschreibt, setzen, wie in 'Abofeteó a Juan'.

Ein regelmäßiges Muster

Obwohl es ein langes Wort ist, folgt es in jeder einzelnen Form exakt demselben Muster wie 'hablar' oder 'cantar'.

Verwendung von 'pegar' vs. 'abofetear'

Fehler:Verwendung von 'abofetear', um jemanden mit der Faust zu schlagen.

Korrektur: Verwende 'pegar' oder 'golpear' für allgemeines Schlagen. 'Abofetear' bedeutet speziell, mit der flachen Hand ins Gesicht zu schlagen.

machacar

mah-chah-karmatʃaˈkaɾ

VerbA2
Nutzen Sie 'machacar', wenn etwas zerstampft oder zerrieben wird, wie bei Gewürzen oder Nahrungsmitteln.
Ein Holzstößel zerdrückt Knoblauchzehen in einem Steinmörser.

Beispiele

Tienes que machacar el ajo con un poco de sal.

Du musst den Knoblauch mit etwas Salz zerstampfen.

Machacaron las piedras para construir el camino.

Sie zerdrückten die Steine, um den Weg zu bauen.

Me machaqué el dedo con el martillo.

Ich habe mir den Finger mit dem Hammer zerquetscht.

Die 'C' zu 'QU'-Schreibregel

Wenn im Spanischen ein 'c' auf ein 'e' trifft, klingt es normalerweise wie 's'. Um den harten 'k'-Laut von 'machacar' beizubehalten, ändern wir das 'c' in Formen wie 'machaque' zu 'qu'.

Vermeide 'machacé'

Fehler:Yo machacé el ajo.

Korrektur: Yo machaque el ajo. (Wir verwenden 'qu', um den harten 'k'-Laut vor einem 'e' beizubehalten.)

batear

bah-teh-ahrba.teˈaɾ

VerbA2sportlich
Verwenden Sie 'batear' spezifisch im Kontext von Sportarten wie Baseball oder Softball, wenn der Ball mit einem Schläger geschlagen wird.
Ein Baseballspieler, der einen Holzschläger über der Schulter hält, bereit, einen Ball zu schlagen.

Beispiele

Es mi turno de batear.

Ich bin an der Reihe zu schlagen.

Él batea la pelota muy fuerte.

Er schlägt den Ball sehr hart.

El equipo necesita a alguien que sepa batear contra zurdos.

Das Team braucht jemanden, der weiß, wie man gegen Linkshänder schlägt.

Ein regelmäßiges Verb

Batear folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Das macht die Konjugation einfach, sobald man die Grundregeln kennt!

Über den Ball sprechen

Wenn du sagen möchtest, was du schlägst, stellst du den Ball normalerweise direkt nach dem Verb: 'Bateo la pelota' (Ich schlage den Ball).

Nicht mit 'batería' verwechseln

Fehler:Yo batería la pelota.

Korrektur: Yo bateo la pelota. 'Batería' ist ein Substantiv und bedeutet 'Batterie' oder 'Schlagzeug', während 'batear' die Aktion des Schlagens ist.

golpeando

gohl-peh-AHN-dohgolpeˈando

Verb (Gerund)A1
Dies ist die Verlaufsform von 'golpear' und beschreibt eine andauernde Schlagbewegung.
Eine einfache Cartoon-Faust, die kraftvoll auf einen großen roten Boxsack einschlägt und physischen Kontakt zeigt.

Beispiele

El niño estaba golpeando su tambor con mucha energía.

Das Kind schlug mit viel Energie auf seine Trommel.

El viento fuerte estaba golpeando las ventanas toda la noche.

Der starke Wind hämmerte die ganze Nacht gegen die Fenster.

Bildung der Verlaufsform

Als '-ando'-Form wird 'golpeando' zusammen mit einer Form von 'estar' (sein) verwendet, um anzuzeigen, dass die Handlung gerade jetzt stattfindet oder andauert. Beispiel: Estoy golpeando (Ich schlage gerade).

Beschreibung gleichzeitiger Handlungen

Man kann 'golpeando' allein verwenden, um eine Handlung zu beschreiben, die gleichzeitig mit dem Hauptverb geschieht. Beispiel: Llegó golpeando la puerta (Er kam an und hämmerte an die Tür).

Verwendung von 'Ser' statt 'Estar'

Fehler:Soy golpeando.

Korrektur: Estoy golpeando. Denken Sie daran, dass die Verlaufsform (die '-ing'-Form im Deutschen oft durch 'gerade' oder die Konstruktion mit 'sein' ausgedrückt) immer 'estar' verwendet, da sie einen temporären Zustand beschreibt.

ganando

gah-NAHN-dohɡaˈnando

Verb (Gerund)A1
Dies ist die Verlaufsform von 'ganar' und beschreibt den aktuellen Zustand des Siegens oder des Führens in einem Spiel.
Ein Cartoon-Athlet, der auf der obersten Stufe eines einfachen dreistufigen Siegerpodests steht und eine Goldtrophäe in die Höhe hält.

Beispiele

¡Vamos ganando el partido! El marcador es 3 a 1.

Wir gewinnen das Spiel! Der Spielstand ist 3 zu 1.

Aunque está perdiendo, el equipo sigue luchando y quizás termine ganando.

Obwohl sie verlieren, kämpft das Team weiter und könnte am Ende gewinnen.

Handlung im Gange

Wenn Sie "estar ganando" verwenden, wird die Handlung, die genau in diesem Moment stattfindet, betont, so als würde man ein Sportereignis live verfolgen.

Verwechslung von 'pegar' und 'golpear'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'pegar' und 'golpear'. Während beide 'schlagen' bedeuten, ist 'pegar' oft direkter und kann auch 'kleben' oder 'jemanden schlagen' bedeuten. 'Golpear' ist allgemeiner für einen Schlag, besonders mit Kraft oder Ziel.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.