Wie sagt man "stoßen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stoßen” ist “empujar” — verwenden Sie „empujar“, wenn Sie etwas mit Kraft von sich wegdrücken oder schieben müssen, um es zu bewegen oder einen Raum zu betreten/verlassen..
empujar
/em-poo-HAR//em.puˈxaɾ/

Beispiele
Tienes que empujar la puerta para entrar.
Du musst die Tür schieben, um hineinzukommen.
No me empujes, por favor.
Schubst mich bitte nicht.
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn man eine bestimmte Person schiebt, muss das Wort 'a' vor dem Namen oder dem Personenwort stehen. Beispiel: 'Empujó a Juan' (Er schob Juan).
Schieben vs. Ziehen
Fehler: “Die Verwendung von 'tirar' im Sinne von 'schieben'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'empujar' für schieben. 'Tirar' bedeutet im Spanischen tatsächlich ziehen (und manchmal werfen!).
golpear
/gol-pe-ar//ɡolpeˈaɾ/

Beispiele
Tienes que golpear la pelota con fuerza para que cruce la red.
Du musst den Ball fest schlagen, damit er über das Netz kommt.
Alguien está golpeando la puerta, ¿puedes abrir?
Jemand klopft an die Tür, kannst du öffnen?
El viento fuerte golpeaba las ventanas toda la noche.
Der starke Wind schlug die ganze Nacht gegen die Fenster.
Direktes Handlungverb
'Golpear' ist ein transitives Verb, was bedeutet, dass es ein direktes Objekt benötigt (das Ding, das die Aktion empfängt). Zum Beispiel: 'Golpeó el clavo' (Er schlug den Nagel).
Verwechslung von 'Golpear' und 'Tocar'
Fehler: “Die Verwendung von 'tocar' bei einer kraftvollen Berührung ('Tocar la mesa').”
Korrektur: Verwenden Sie 'golpear' für kraftvolles Schlagen oder Stoßen und 'tocar' für leichtes Berühren oder das Spielen eines Instruments. 'Golpea la mesa' (Er schlägt auf den Tisch).
darle
/DAR-leh//ˈdaɾle/

Beispiele
Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.
Pass auf, du wirst mit dem Kopf gegen die Lampe schlagen.
El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.
Der Junge trat den Ball mit aller Kraft.
La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.
Der Ast traf ihn am Arm, als er durch den Wald ging.
lanzar
lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

Beispiele
El niño lanzó la pelota muy lejos.
Der Junge warf den Ball sehr weit.
Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.
Wir müssen den Anker fallen lassen, bevor der Sturm beginnt.
Rechtschreibregel (Z zu C)
Um den 's'-Laut beizubehalten, ändert 'lanzar' das 'z' zu einem 'c', wann immer es vom Vokal 'e' gefolgt wird. Dies geschieht nur in der 'yo'-Form der einfachen Vergangenheit (lancé) und in den Sonderformen, die für Wünsche und Befehle verwendet werden (Subjunktiv).
presionar
/pre-syo-NAR//pɾesjoˈnaɾ/

Beispiele
Presiona el botón verde para encender la máquina.
Drücke den grünen Knopf, um die Maschine einzuschalten.
Tienes que presionar con fuerza para que pegue bien.
Du musst fest drücken, damit es gut klebt.
Presionar vs. Drücken/Stoßen
Verwenden Sie 'presionar', wenn Sie etwas nach unten drücken oder einen Knopf betätigen. Verwenden Sie 'empujar' (stoßen), wenn Sie ein Objekt wegschieben, z. B. eine Tür oder einen Wagen.
Knöpfe nicht 'quetschen'
Fehler: “Die Verwendung von 'apretar' für jeden Knopf.”
Korrektur: Obwohl 'apretar' verwendet werden kann, sind 'presionar' oder 'pulsar' oft präziser für elektronische Tasten.
Verwechslung von Anstoßen und Schieben
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




