Wie sagt man "stoßen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stoßen” ist “empujar” — verwenden Sie 'empujar', wenn Sie mit körperlicher Kraft etwas von sich weg bewegen oder vorwärts bewegen möchten, wie eine Tür aufstoßen.
empujar
em-poo-HARem.puˈxaɾ

Beispiele
Tienes que empujar la puerta para entrar.
Du musst die Tür aufstoßen, um hineinzukommen.
No me empujes, por favor.
Schubst mich bitte nicht.
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn man eine bestimmte Person schiebt, muss das Wort 'a' vor dem Namen oder dem Personenwort stehen. Beispiel: 'Empujó a Juan' (Er schob Juan).
Schieben vs. Ziehen
Fehler: “Die Verwendung von 'tirar' im Sinne von 'schieben'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'empujar' für schieben. 'Tirar' bedeutet im Spanischen tatsächlich ziehen (und manchmal werfen!).
golpear
gol-pe-arɡolpeˈaɾ

Beispiele
Tienes que golpear la pelota con fuerza para que cruce la red.
Du musst den Ball kräftig schlagen, damit er über das Netz geht.
Alguien está golpeando la puerta, ¿puedes abrir?
Jemand klopft an die Tür, kannst du öffnen?
El viento fuerte golpeaba las ventanas toda la noche.
Der starke Wind schlug die ganze Nacht gegen die Fenster.
Direktes Handlungverb
'Golpear' ist ein transitives Verb, was bedeutet, dass es ein direktes Objekt benötigt (das Ding, das die Aktion empfängt). Zum Beispiel: 'Golpeó el clavo' (Er schlug den Nagel).
Verwechslung von 'Golpear' und 'Tocar'
Fehler: “Die Verwendung von 'tocar' bei einer kraftvollen Berührung ('Tocar la mesa').”
Korrektur: Verwenden Sie 'golpear' für kraftvolles Schlagen oder Stoßen und 'tocar' für leichtes Berühren oder das Spielen eines Instruments. 'Golpea la mesa' (Er schlägt auf den Tisch).
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Beispiele
El niño lanzó la pelota muy lejos.
Der Junge warf den Ball sehr weit.
Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.
Wir müssen den Anker fallen lassen, bevor der Sturm beginnt.
Rechtschreibregel (Z zu C)
Um den 's'-Laut beizubehalten, ändert 'lanzar' das 'z' zu einem 'c', wann immer es vom Vokal 'e' gefolgt wird. Dies geschieht nur in der 'yo'-Form der einfachen Vergangenheit (lancé) und in den Sonderformen, die für Wünsche und Befehle verwendet werden (Subjunktiv).
impactar
eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

Beispiele
El pájaro impactó contra la ventana.
Der Vogel stieß gegen das Fenster.
La bala impactó en el centro del blanco.
Die Kugel traf das Zentrum der Zielscheibe.
Los meteoritos impactaron sobre la superficie lunar.
Die Meteoriten schlugen auf der Mondoberfläche ein.
Verwendung von Präpositionen
Wenn wir über das Treffen eines Objekts sprechen, verwenden wir normalerweise 'contra' (gegen) oder 'en' (in/an).
Impactar vs. Chocar
Fehler: “Verwendung von 'impactar' für alltägliche Autounfälle.”
Korrektur: Verwenden Sie 'chocar' für alltägliche Autounfälle; 'impactar' klingt eher nach einem physikalischen Bericht oder einem Hochgeschwindigkeitsaufprall.
darle
DAR-lehˈdaɾle

Beispiele
Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.
Pass auf, du wirst mit dem Kopf gegen die Lampe stoßen.
El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.
Der Junge trat den Ball mit aller Kraft.
La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.
Der Ast traf ihn am Arm, als er durch den Wald ging.
presionar
pre-syo-NARpɾesjoˈnaɾ

Beispiele
Presiona el botón verde para encender la máquina.
Drücke den grünen Knopf, um die Maschine einzuschalten.
Tienes que presionar con fuerza para que pegue bien.
Du musst fest drücken, damit es gut klebt.
Presionar vs. Drücken/Stoßen
Verwenden Sie 'presionar', wenn Sie etwas nach unten drücken oder einen Knopf betätigen. Verwenden Sie 'empujar' (stoßen), wenn Sie ein Objekt wegschieben, z. B. eine Tür oder einen Wagen.
Knöpfe nicht 'quetschen'
Fehler: “Die Verwendung von 'apretar' für jeden Knopf.”
Korrektur: Obwohl 'apretar' verwendet werden kann, sind 'presionar' oder 'pulsar' oft präziser für elektronische Tasten.
abofetear
ah-bo-feh-teh-ahra.bo.fe.teˈaɾ

Beispiele
Ella no quería abofetear al actor, pero era parte del guion.
Sie wollte den Schauspieler nicht ohrfeigen, aber es war Teil des Drehbuchs.
La realidad lo abofeteó de repente.
Die Realität schlug ihn plötzlich ins Gesicht.
¡No me vuelvas a abofetear!
Schlag mich nicht noch einmal!
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn du eine Person schlägst, musst du das kleine Wort 'a' vor ihren Namen oder das Substantiv, das sie beschreibt, setzen, wie in 'Abofeteó a Juan'.
Ein regelmäßiges Muster
Obwohl es ein langes Wort ist, folgt es in jeder einzelnen Form exakt demselben Muster wie 'hablar' oder 'cantar'.
Verwendung von 'pegar' vs. 'abofetear'
Fehler: “Verwendung von 'abofetear', um jemanden mit der Faust zu schlagen.”
Korrektur: Verwende 'pegar' oder 'golpear' für allgemeines Schlagen. 'Abofetear' bedeutet speziell, mit der flachen Hand ins Gesicht zu schlagen.
apuñalar
ah-poo-nyah-LAHRapuɲaˈlaɾ

Beispiele
El criminal intentó apuñalar al oficial con un trozo de vidrio.
Der Kriminelle versuchte, den Beamten mit einem Glasstück zu stoßen.
Fue apuñalado durante la pelea en el mercado.
Er wurde während des Kampfes auf dem Markt erstochen.
Tuvieron cuidado de no apuñalar el saco de harina por error.
Sie passten auf, den Mehlsack nicht versehentlich zu stoßen.
Wer empfängt die Handlung?
Wenn du dieses Wort auf eine Person beziehst, musst du die 'persönliche Präposition a' verwenden. Beispiel: 'Apuñaló a su enemigo' (Er erstach seinen Feind). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft das Akkusativobjekt ohne Präposition.
Regelmäßiges Muster
Dieses Verb ist vollkommen regelmäßig. Es folgt in jedem Tempus exakt demselben Muster wie 'hablar' oder 'cantar'.
Verwechslung mit 'apuñalear'
Fehler: “Verwendung von 'apuñalear' in formellen Texten.”
Korrektur: Verwende 'apuñalar'. Obwohl 'apuñalear' in einigen lateinamerikanischen Regionen gebräuchlich ist, ist 'apuñalar' die standardmäßige Wörterbuchform.
Verwechslung von 'golpear' und 'impactar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







