Wie sagt man "ausgeben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausgeben” ist “gastar” — verwenden Sie „gastar“, wenn Sie Geld für etwas ausgeben, also bezahlen.
gastar
gahs-TAHRɡasˈtaɾ

Beispiele
¿Cuánto gastaste en el supermercado?
Wie viel hast du im Supermarkt ausgegeben?
No me gusta gastar mucho dinero en ropa.
Ich gebe nicht gerne viel Geld für Kleidung aus.
Direktes Objekt erforderlich
Wenn 'gastar' für Geld verwendet wird, müssen Sie fast immer angeben, was Sie ausgeben (dinero, euros usw.), auch wenn es offensichtlich erscheint. Im Deutschen ist dies oft impliziter, aber im Spanischen wird die Angabe erwartet.
Verwechslung von 'Gastar' und 'Pasar'
Fehler: “Quiero gastar tiempo contigo. (Ich möchte Zeit mit dir verbringen.)”
Korrektur: Quiero pasar tiempo contigo. ('Gastar' wird für Geld oder aufgebrauchte Ressourcen verwendet; 'pasar' wird für die Zeit verwendet, die man verbringt.) Im Deutschen verwenden wir für Zeit fast immer 'verbringen' oder 'verbringen', nicht 'ausgeben'.
emitir
eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

Beispiele
El gobierno emitió un comunicado oficial.
Die Regierung gab eine offizielle Erklärung ab.
Es hora de emitir su voto.
Es ist Zeit, Ihre Stimme abzugeben.
El banco va a emitir nuevas tarjetas de crédito.
Die Bank wird neue Kreditkarten ausgeben.
Formelle Ausgabe
In offiziellen Zusammenhängen wird 'emitir' für die Herausgabe von Dokumenten oder Geld verwendet. Es impliziert, dass die Quelle die Befugnis hat, diese gültig zu machen. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'ausgeben' oder 'erlassen'.
Nicht für 'geben' (dar) verwenden
Fehler: “Me emitió un regalo.”
Korrektur: Me dio un regalo. 'Emitir' ist für formelle Dinge wie Berichte oder Stimmen, nicht für persönliche Geschenke.
administrar
ad-mee-nees-TRARadminisˈtɾaɾ

Beispiele
Necesito aprender a administrar mejor mi tiempo.
Ich muss lernen, meine Zeit besser zu organisieren.
Ella sabe cómo administrar su dinero para viajar mucho.
Sie weiß, wie sie ihr Geld verwalten kann, damit sie viel reisen kann.
Verwendung mit Nomen
Wenn Sie über Ressourcen sprechen, stellen Sie die Ressource (Zeit, Geld, Wasser) einfach direkt nach dem Verb.
largar
lar-GARlarˈɣar

Beispiele
Larga un poco más de cuerda para que el barco pueda moverse.
Gib etwas mehr Seil aus, damit das Boot sich bewegen kann.
Tuvieron que largar los cabos rápidamente.
Sie mussten die Leinen schnell freigeben.
No largues el hilo todavía.
Gib die Schnur noch nicht aus.
Der Wechsel von 'G' zu 'GU'
Wenn 'g' auf 'e' trifft, ändert sich sein Laut. Um den harten 'g'-Laut in Wörtern wie 'largué' beizubehalten, fügen wir ein stummes 'u' vor dem 'e' ein.
Das 'u' vergessen
Fehler: “Yo largé la cuerda.”
Korrektur: Yo largué la cuerda. Du brauchst das 'u', um den 'g'-Laut hart wie in 'guitar' zu halten.
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Beispiele
El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.
Das Publikum stieß einen Freudenschrei aus, als es den Sänger sah.
El director lanzó una advertencia severa a los empleados.
Der Direktor sprach eine strenge Warnung an die Mitarbeiter aus.
Häufige Verwechslung: „Gastar“ vs. „Emitir“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




