Inklingo

Wie sagt man "ausdrücken" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürausdrückenist expresarverwenden Sie „expresar“, wenn Sie Gefühle, Gedanken oder Ideen direkt mitteilen möchten.

expresar🔊A1

Verwenden Sie „expresar“, wenn Sie Gefühle, Gedanken oder Ideen direkt mitteilen möchten.

Mehr erfahren →
mostrar🔊B2

Nutzen Sie „mostrar“, um eine Eigenschaft, eine Haltung oder ein Verhalten zu zeigen, das eine innere Haltung widerspiegelt.

Mehr erfahren →
traducir🔊A2

Verwenden Sie „traducir“, wenn Sie etwas von einer Sprache in eine andere übertragen oder etwas unverständliches verständlich machen.

Mehr erfahren →
emitir🔊B2

„Emitir“ wird verwendet, wenn offizielle Mitteilungen, Erklärungen oder Signale öffentlich gemacht oder ausgesendet werden.

Mehr erfahren →
manifestar🔊B2

Benutzen Sie „manifestar“, um eine Meinung oder ein Gefühl klar und deutlich zu äußern, oft in einer öffentlichen oder formellen Situation.

Mehr erfahren →
plasmar🔊B2

Verwenden Sie „plasmar“, wenn Sie eine abstrakte Idee, ein Gefühl oder ein Konzept greifbar oder sichtbar machen, z.B. in einem Kunstwerk.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

expresar

eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

VerbA1
Verwenden Sie „expresar“, wenn Sie Gefühle, Gedanken oder Ideen direkt mitteilen möchten.
Eine farbenfrohe Illustration eines Kindes, das Freude ausdrückt, indem es einem Erwachsenen eine leuchtend rote Blume schenkt. Das Kind lächelt breit.

Beispiele

Quiero expresar mi gratitud por tu ayuda.

Ich möchte meine Dankbarkeit für deine Hilfe ausdrücken.

Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema.

Sie äußerte eine sehr starke Meinung zu dem Thema.

Es difícil expresar exactamente lo que siento.

Es fällt mir schwer, genau auszudrücken, was ich fühle.

Regelmäßiges -AR Verb

Dieses Verb folgt dem einfachsten Muster für spanische Verben, die auf -ar enden. Entfernen Sie einfach das -ar und fügen Sie die Standardendungen an (wie -o, -as, -a usw.). Dies ist im Deutschen weniger direkt, da die Konjugationsmuster anders sind (z.B. -e, -st, -t).

Transitive Verwendung

Wenn Sie 'expresar' verwenden, müssen Sie fast immer angeben, was Sie ausdrücken (das direkte Objekt): expresar [algo]. Im Deutschen ist dies ähnlich: 'etwas ausdrücken'.

mostrar

mo-STRARmosˈtɾaɾ

VerbB2
Nutzen Sie „mostrar“, um eine Eigenschaft, eine Haltung oder ein Verhalten zu zeigen, das eine innere Haltung widerspiegelt.
Eine Figur steht groß und selbstbewusst da und strahlt mit einem breiten, hellen Lächeln eine fröhliche Ausstrahlung aus.

Beispiele

Ella siempre se muestra muy amable con los clientes.

Sie zeigt sich den Kunden gegenüber immer sehr freundlich.

Después de la pelea, él se mostró arrepentido.

Nach dem Kampf zeigte er sich reumütig.

Es difícil mostrar alegría cuando estás triste.

Es ist schwer, Freude auszudrücken, wenn man traurig ist.

Verwendung der reflexiven Form (Mostrarse)

Wenn Sie 'mostrarse' (mit 'me, te, se, nos, os') verwenden, beschreiben Sie, wie sich eine Person oder Sache der Welt präsentiert, oft gefolgt von einem Adjektiv: Se muestra feliz (Er erscheint glücklich).

traducir

tra-doo-SEERtɾaðuˈθiɾ

VerbA2
Verwenden Sie „traducir“, wenn Sie etwas von einer Sprache in eine andere übertragen oder etwas unverständliches verständlich machen.
Eine freundliche Person spricht in ein Headset, während sie auf zwei verschiedene bunte Sprechblasen schaut, die verschiedene Sprachen darstellen.

Beispiele

¿Puedes traducir este libro al español?

Kannst du dieses Buch ins Spanische übersetzen?

Ella tradujo la carta del francés al inglés.

Sie übersetzte den Brief vom Französischen ins Englische.

Es difícil traducir los sentimientos en palabras.

Es ist schwierig, Gefühle in Worte zu fassen (zu übersetzen).

Die 'ZC'-Änderung

Wenn du sagen möchtest 'Ich übersetze', ändert sich die Schreibweise zu 'traduzco' (nicht 'traduco'). Das geschieht, um den Klang weich zu halten. Im Deutschen gibt es diese Art von Lautänderung bei der Konjugation nicht direkt, aber man kann sich merken, dass es eine Besonderheit ist, ähnlich wie bei unregelmäßigen Verben im Deutschen, wo sich die Stammform ändert (z.B. 'ich gehe' vs. 'ich ging').

Das 'J' in der Vergangenheit

Wenn du über die Vergangenheit sprichst (ich übersetzte), ändert sich das 'c' zu einem 'j'. Zum Beispiel: 'Yo traduje' und 'Ellos tradujeron'. Im Deutschen gibt es hier keine solche Stammänderung, die Vergangenheitsform wird regelmäßig gebildet (z.B. 'ich übersetzte').

Verwende nicht 'en' für die Zielsprache

Fehler:Traducir en inglés.

Korrektur: Traducir al inglés. Benutze 'al' (a + el) oder 'a' vor dem Sprachnamen. Dies ist eine Präposition, die angibt, wohin etwas übersetzt wird, ähnlich wie im Deutschen 'übersetzen *in* eine Sprache'.

emitir

eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

VerbB2formal
„Emitir“ wird verwendet, wenn offizielle Mitteilungen, Erklärungen oder Signale öffentlich gemacht oder ausgesendet werden.
Eine bunte Illustration einer Druckmaschine, die frische, knackige Banknoten produziert, die zu einem ordentlichen Stapel gleiten.

Beispiele

El gobierno emitió un comunicado oficial.

Die Regierung gab eine offizielle Erklärung ab.

Es hora de emitir su voto.

Es ist Zeit, Ihre Stimme abzugeben.

El banco va a emitir nuevas tarjetas de crédito.

Die Bank wird neue Kreditkarten ausgeben.

Formelle Ausgabe

In offiziellen Zusammenhängen wird 'emitir' für die Herausgabe von Dokumenten oder Geld verwendet. Es impliziert, dass die Quelle die Befugnis hat, diese gültig zu machen. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'ausgeben' oder 'erlassen'.

Nicht für 'geben' (dar) verwenden

Fehler:Me emitió un regalo.

Korrektur: Me dio un regalo. 'Emitir' ist für formelle Dinge wie Berichte oder Stimmen, nicht für persönliche Geschenke.

manifestar

mah-nee-fehs-TARmaniφesˈtaɾ

VerbB2formal
Benutzen Sie „manifestar“, um eine Meinung oder ein Gefühl klar und deutlich zu äußern, oft in einer öffentlichen oder formellen Situation.
Eine Person mit einem freudigen Gesichtsausdruck, die ihre Hände über dem Herzen hält, um ihre Gefühle zu zeigen.

Beispiele

El director manifestó su alegría por los resultados.

Der Direktor drückte seine Freude über die Ergebnisse aus.

Debes manifestar tus dudas antes de firmar el contrato.

Du solltest deine Zweifel darlegen, bevor du den Vertrag unterschreibst.

Manifestaron su desacuerdo con la nueva ley.

Sie zeigten ihre Ablehnung des neuen Gesetzes.

Der 'E'-zu-'IE'-Wechsel

Dieses Verb ist ein 'Vokalwechsel-Verb'. Wenn der Akzent auf dem 'e' in der Mitte liegt, ändert es sich zu 'ie' (wie in 'manifiesto'). Dies geschieht in allen Präsensformen außer bei 'nosotros' und 'vosotros'.

Formeller Ton

Verwende dieses Wort, wenn du professionell klingen möchtest. Während 'decir' 'sagen' bedeutet, klingt 'manifestar', als würdest du eine offizielle Erklärung abgeben.

Der falsche Vokal

Fehler:Yo manifesto mi opinión.

Korrektur: Yo manifiesto mi opinión. Denke daran, das 'e' in 'ie' zu ändern, wenn du im Präsens die handelnde Person bist.

plasmar

plah-SMAHRplazˈmaɾ

VerbB2
Verwenden Sie „plasmar“, wenn Sie eine abstrakte Idee, ein Gefühl oder ein Konzept greifbar oder sichtbar machen, z.B. in einem Kunstwerk.
Eine Bildhauerin formt mit ihren Händen ein Stück feuchten Ton zu einem Vogel.

Beispiele

El artista logró plasmar sus sentimientos en el lienzo.

Der Künstler schaffte es, seinen Gefühlen auf der Leinwand Form zu geben.

Es difícil plasmar una idea tan compleja en un solo párrafo.

Es ist schwierig, eine so komplexe Idee in einem einzigen Absatz auszudrücken.

Queremos plasmar nuestra visión en este nuevo proyecto.

Wir wollen unsere Vision in diesem neuen Projekt verkörpern.

Verwendung von „en“ mit Plasmar

Wenn Sie beschreiben möchten, wo eine Idee platziert wird (z. B. auf einer Leinwand oder in einem Buch), verwenden Sie fast immer das Wort „en“ (in/auf).

Ein regelmäßiges Verb

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt in allen Zeitformen dem normalen Muster für -ar-Verben, sodass Sie keine seltsamen Rechtschreibänderungen lernen müssen.

Nicht für wörtlichen Ton verwenden

Fehler:Voy a plasmar una estatua de barro.

Korrektur: Voy a moldear una estatua de barro. Verwenden Sie „plasmar“ für den kreativen Ausdruck oder die Idee, aber „moldear“ für die physische Formgebung eines Materials wie Ton.

Verwechslung von „expresar“ und „mostrar“

Viele Lerner verwechseln „expresar“ und „mostrar“. „Expresar“ bezieht sich auf das direkte Mitteilen von Gefühlen oder Gedanken, während „mostrar“ eher das Zeigen einer Haltung oder eines Verhaltens beschreibt, das diese Gefühle widerspiegelt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.