Inklingo

Wie sagt man "ausstrahlen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürausstrahlenist emitirverwenden Sie „emitir“, wenn „ausstrahlen“ sich auf Licht, Schall, Gerüche oder auch Wellen bezieht, die von einer Quelle ausgehen.

emitir🔊B1

Verwenden Sie „emitir“, wenn „ausstrahlen“ sich auf Licht, Schall, Gerüche oder auch Wellen bezieht, die von einer Quelle ausgehen.

Mehr erfahren →
desprender🔊B2

Nutzen Sie „desprender“, wenn etwas (oft ein Duft oder Geräusch) von sich aus hervorgeht oder sich löst.

Mehr erfahren →
despedir🔊C1

Verwenden Sie „despedir“, wenn eine Quelle etwas (wie Rauch oder Wärme) abgibt, oft im Sinne von „von sich geben“.

Mehr erfahren →
transmitir🔊B2

Setzen Sie „transmitir“ ein, wenn „ausstrahlen“ eine übertragene Bedeutung hat, wie das Vermitteln von Gefühlen, Frieden oder Informationen.

Mehr erfahren →
emanar🔊C1

Benutzen Sie „emanar“ vor allem, wenn „ausstrahlen“ Gefühle, Eigenschaften oder eine Aura beschreibt, die von einer abstrakten Quelle wie Macht oder einer Person ausgeht.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

emitir

eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

verbB1
Verwenden Sie „emitir“, wenn „ausstrahlen“ sich auf Licht, Schall, Gerüche oder auch Wellen bezieht, die von einer Quelle ausgehen.
Eine bunte Illustration eines hohen Funkturms auf einem Hügel, der helle, pulsierende Signalwellen in den Himmel sendet.

Beispiele

La emisora de radio emite música clásica por la noche.

Der Radiosender strahlt nachts klassische Musik aus.

La radio emite música clásica por la noche.

Der Radiosender sendet nachts klassische Musik.

Ese radiador emite mucho calor.

Dieser Heizkörper gibt viel Wärme ab.

Las antenas emiten señales de satélite.

Die Antennen übertragen Satellitensignale.

Es ist ein regelmäßiges '-ir'-Verb

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt dem normalen Muster für Verben, die auf -ir enden, sodass keine seltsamen Rechtschreibänderungen auswendig gelernt werden müssen.

Senden vs. Schicken

Während 'enviar' bedeutet, einen physischen Gegenstand zu schicken, verwendet man 'emitir' für Dinge, die sich als Wellen ausbreiten, wie WLAN oder TV-Programme. Im Deutschen verwenden wir für beides oft 'senden' oder 'übertragen', aber 'emitir' ist spezifischer für das Aussenden von Wellen oder Signalen.

Vermeide die Verwendung von 'broadcastar'

Fehler:Están broadcastando el partido.

Korrektur: Están emitiendo el partido. Das Spanische verwendet keine 'Spanglish'-Version von 'broadcast'.

desprender

des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

verbB2
Nutzen Sie „desprender“, wenn etwas (oft ein Duft oder Geräusch) von sich aus hervorgeht oder sich löst.
Eine dampfende Schüssel Suppe mit sichtbaren Wellenlinien, die ein angenehmes Aroma darstellen, das in die Luft steigt.

Beispiele

Las flores desprenden un aroma delicioso por la mañana.

Die Blumen strahlen morgens einen köstlichen Duft aus.

El motor desprende mucho calor después de un viaje largo.

Der Motor gibt nach einer langen Fahrt viel Wärme ab.

Su sonrisa desprende una alegría contagiosa.

Ihr Lächeln strahlt eine ansteckende Freude aus.

Unsichtbare Handlungen

Im Gegensatz zur ersten Bedeutung beschreibt das Wort hier etwas, das aus einer Quelle 'hervorfließt', wie Gas, Licht oder Gefühle.

despedir

des-peh-DEERdes.peˈðiɾ

verbC1
Verwenden Sie „despedir“, wenn eine Quelle etwas (wie Rauch oder Wärme) abgibt, oft im Sinne von „von sich geben“.
Eine leuchtend rote Rose in einer einfachen Vase, mit sichtbaren wellenförmigen Linien, die von ihren Blütenblättern ausgehen und Duft symbolisieren.

Beispiele

La chimenea despide mucho humo al principio.

Der Schornstein strahlt anfangs viel Rauch aus.

Esa flor despide un aroma muy dulce.

Diese Blume verströmt ein sehr süßes Aroma.

Transitive Verwendung

In dieser Bedeutung wird 'despedir' transitiv verwendet, was bedeutet, dass es ein Objekt benötigt (was abgegeben wird), wie 'humo' (Rauch) oder 'olor' (Geruch).

transmitir

trahns-mee-teertɾansmiˈtiɾ

verbB2
Setzen Sie „transmitir“ ein, wenn „ausstrahlen“ eine übertragene Bedeutung hat, wie das Vermitteln von Gefühlen, Frieden oder Informationen.
Eine Person lächelt warm und hält ein leuchtendes Herz, das Licht auf einen Freund wirft.

Beispiele

Sus ojos transmiten mucha paz.

Ihre Augen strahlen viel Frieden aus.

El profesor transmite mucha pasión por su materia.

Der Lehrer vermittelt viel Leidenschaft für sein Fach.

Esta casa me transmite malas vibras.

Dieses Haus strahlt schlechte Vibes aus.

Verben des Fühlens

Das Spanische verwendet 'transmitir' häufiger als das Deutsche 'vermitteln'. Es ist eine sehr natürliche Art, die Ausstrahlung oder Persönlichkeit einer Person zu beschreiben.

Verwechslung mit 'Parecer'

Fehler:Sagen 'Parece paz' anstatt 'Transmite paz'.

Korrektur: Verwenden Sie 'parecer', um zu sagen, wie jemand aussieht, aber 'transmitir', um das Gefühl zu beschreiben, das er in die Welt aussendet.

emanar

eh-mah-NAHRemaˈnaɾ

verbC1formal
Benutzen Sie „emanar“ vor allem, wenn „ausstrahlen“ Gefühle, Eigenschaften oder eine Aura beschreibt, die von einer abstrakten Quelle wie Macht oder einer Person ausgeht.
Eine leuchtend goldene Krone, die auf einem Podest sitzt, mit Lichtstrahlen, die sich nach außen ausbreiten.

Beispiele

El poder emana de la soberanía popular.

Die Macht strahlt von der Volkssouveränität aus.

Esa profesora emana una paz increíble.

Diese Lehrerin strahlt eine unglaubliche Ruhe aus.

Su autoridad emana de años de experiencia.

Seine Autorität geht aus jahrelanger Erfahrung hervor.

Abstrakte Quellen

Wenn wir über Autorität oder Rechte sprechen, verwenden wir fast immer 'de', um die Quelle anzugeben: 'Emanar de la ley'.

Verwechslung mit 'emitir'

Fehler:El presidente emana un decreto.

Korrektur: El presidente emite un decreto.

Verwechslung von „emitir“ und „emanar“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „emitir“ und „emanar“. „Emitir“ wird für konkrete Aussendungen wie Licht und Ton verwendet, während „emanar“ eher abstrakte Eigenschaften oder Gefühle beschreibt, die von einer Quelle ausgehen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.