Wie sagt man "abgeben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abgeben” ist “entregar” — verwenden Sie 'entregar', wenn Sie etwas physisch übergeben oder einreichen, wie z. B. eine Aufgabe, ein Dokument oder ein Formular.
entregar
en-treh-GARen.tɾeˈɣaɾ

Beispiele
Necesito entregar este informe antes de las cinco.
Ich muss diesen Bericht vor fünf Uhr abgeben.
¿Cuándo tenemos que entregar el proyecto final?
Wann müssen wir das Abschlussprojekt einreichen?
Asegúrate de entregar todos los documentos antes de la fecha límite.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Dokumente vor der Frist abgeben.
emitir
eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

Beispiele
La televisión emitirá el partido en directo.
Das Fernsehen wird das Spiel live übertragen.
La radio emite música clásica por la noche.
Der Radiosender sendet nachts klassische Musik.
Ese radiador emite mucho calor.
Dieser Heizkörper gibt viel Wärme ab.
Las antenas emiten señales de satélite.
Die Antennen übertragen Satellitensignale.
Es ist ein regelmäßiges '-ir'-Verb
Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt dem normalen Muster für Verben, die auf -ir enden, sodass keine seltsamen Rechtschreibänderungen auswendig gelernt werden müssen.
Senden vs. Schicken
Während 'enviar' bedeutet, einen physischen Gegenstand zu schicken, verwendet man 'emitir' für Dinge, die sich als Wellen ausbreiten, wie WLAN oder TV-Programme. Im Deutschen verwenden wir für beides oft 'senden' oder 'übertragen', aber 'emitir' ist spezifischer für das Aussenden von Wellen oder Signalen.
Formelle Ausgabe
In offiziellen Zusammenhängen wird 'emitir' für die Herausgabe von Dokumenten oder Geld verwendet. Es impliziert, dass die Quelle die Befugnis hat, diese gültig zu machen. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'ausgeben' oder 'erlassen'.
Vermeide die Verwendung von 'broadcastar'
Fehler: “Están broadcastando el partido.”
Korrektur: Están emitiendo el partido. Das Spanische verwendet keine 'Spanglish'-Version von 'broadcast'.
Nicht für 'geben' (dar) verwenden
Fehler: “Me emitió un regalo.”
Korrektur: Me dio un regalo. 'Emitir' ist für formelle Dinge wie Berichte oder Stimmen, nicht für persönliche Geschenke.
presentar
preh-sehn-TAHRpɾesenˈtaɾ

Beispiele
Debes presentar tu solicitud de empleo la próxima semana.
Sie müssen Ihre Bewerbung nächste Woche einreichen.
Necesitas presentar la solicitud antes del viernes.
Sie müssen den Antrag vor Freitag einreichen.
Mi abogado presentó las pruebas al juez.
Mein Anwalt hat dem Richter die Beweise vorgelegt (oder eingereicht).
Verwendung mit direkten Objekten
Diese Bedeutung erfordert immer ein direktes Objekt: Man muss etwas 'presentar' (das Dokument, den Bericht, die Beschwerde).
liberar
lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

Beispiele
La empresa liberó los resultados de sus investigaciones.
Das Unternehmen gab die Ergebnisse seiner Forschung frei.
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
Die Pharmafirma veröffentlichte die Ergebnisse der klinischen Studien.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
Der Vulkan gab eine große Menge Asche an die Atmosphäre ab.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
Sie werden endlich die neue Version des Spiels herausbringen.
Verwendung des Futur I
Wenn über geplante Veröffentlichungen (Produkte, Filme) gesprochen wird, sind sowohl das einfache Futur ('liberará') als auch das nahe Futur ('va a liberar') sehr gebräuchlich.
desprender
des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

Beispiele
Las velas desprenden un suave aroma a lavanda.
Die Kerzen geben einen sanften Lavendelduft ab.
Las flores desprenden un aroma delicioso por la mañana.
Die Blumen geben morgens einen köstlichen Duft ab.
El motor desprende mucho calor después de un viaje largo.
Der Motor gibt nach einer langen Fahrt viel Wärme ab.
Su sonrisa desprende una alegría contagiosa.
Ihr Lächeln strahlt eine ansteckende Freude aus.
Unsichtbare Handlungen
Im Gegensatz zur ersten Bedeutung beschreibt das Wort hier etwas, das aus einer Quelle 'hervorfließt', wie Gas, Licht oder Gefühle.
despedir
des-peh-DEERdes.peˈðiɾ

Beispiele
El motor recién encendido despide un olor a combustible.
Der gerade angelassene Motor gibt einen Kraftstoffgeruch ab.
La chimenea despide mucho humo al principio.
Der Schornstein gibt am Anfang viel Rauch ab.
Esa flor despide un aroma muy dulce.
Diese Blume verströmt ein sehr süßes Aroma.
Transitive Verwendung
In dieser Bedeutung wird 'despedir' transitiv verwendet, was bedeutet, dass es ein Objekt benötigt (was abgegeben wird), wie 'humo' (Rauch) oder 'olor' (Geruch).
emanar
eh-mah-NAHRemaˈnaɾ

Beispiele
De la cocina emanaba un delicioso aroma a pan recién horneado.
Aus der Küche strömte ein köstlicher Duft von frisch gebackenem Brot.
Un delicioso aroma a café emanaba de la cocina.
Ein köstlicher Kaffeeduft strömte aus der Küche.
El vapor emana de las alcantarillas en invierno.
Dampf entströmt im Winter den Kanalisationen.
Podíamos sentir el calor que emanaba de la hoguera.
Wir konnten die Wärme spüren, die vom Lagerfeuer ausging.
Natürlicher Fluss
Verwenden Sie dieses Wort, wenn etwas natürlich und kontinuierlich herausfließt, wie eine Wasserquelle oder ein Geruch.
Falsche Verwendung von 'de'
Fehler: “La flor emana de perfume.”
Korrektur: La flor emana perfume.
exhalar
eks-ah-LAHReksaˈlaɾ

Beispiele
El guerrero exhaló un grito de furia.
Der Krieger stieß einen Schrei der Wut aus.
La flor exhalaba un aroma delicioso.
Die Blume gab einen köstlichen Duft ab.
Ella exhaló un suspiro de alivio cuando vio que estaba a salvo.
Sie stieß einen Seufzer der Erleichterung aus, als sie sah, dass sie in Sicherheit war.
El pantano exhalaba gases tóxicos.
Der Sumpf stieß giftige Gase aus.
Abstrakte Verwendung
Du kannst dies für Laute wie Seufzer oder Stöhnen verwenden, nicht nur für Luft oder Gerüche. Es lässt deine Schriftsprache eleganter klingen.
entregue
en-TREH-gehenˈtɾeɣe

Beispiele
Por favor, entregue su equipaje de mano al asistente.
Bitte geben Sie Ihr Handgepäck dem Assistenten.
Por favor, entregue su pasaporte al oficial.
Bitte übergeben Sie Ihren Pass dem Beamten.
Es importante que yo entregue el informe hoy.
Es ist wichtig, dass ich den Bericht heute abgebe.
Dudo que ella entregue el paquete a tiempo.
Ich bezweifle, dass sie das Paket rechtzeitig liefern wird.
Die 'gu'-Schreibregel
Im Spanischen klingt der Buchstabe 'g' vor einem 'e' wie das deutsche 'ch' in 'Lache'. Um den harten 'g'-Laut (wie in 'Gans') beizubehalten, fügt man ein stummes 'u' ein, um 'gue' zu bilden.
Wünsche und Befehle ausdrücken
Diese spezifische Wortform wird verwendet, wenn man möchte, dass jemand etwas tut ('Ich möchte, dass Sie es liefern') oder wenn man eine höfliche, formelle Anweisung gibt.
Die fehlende Betonung
Fehler: “Die Verwendung von 'entregué', wenn 'entregue' gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'entregue' (ohne Akzent) für Befehle oder Wünsche; verwenden Sie 'entregué' (mit Akzent) nur für 'ich habe geliefert' in der Vergangenheit.
dejad
deh-HAHDdeˈxað

Beispiele
¡Dejad de hacer ruido, por favor!
Hört bitte auf, Lärm zu machen!
¡Dejad de discutir ahora mismo!
Hört sofort auf zu streiten!
Dejad las maletas en la entrada y subid.
Lasst die Koffer im Eingangsbereich stehen und kommt hoch.
Dejad que os explique lo que pasó.
Lasst mich euch erklären, was passiert ist.
Der 'Vosotros'-Imperativ
Diese Form, 'dejad', ist der Befehl für 'ihr' (Plural informell) und wird nur in Spanien verwendet. Sie sagt einer Gruppe von Freunden oder Familienmitgliedern, was sie tun sollen.
Bildung des affirmativen Imperativs
Bei Verben auf -ar wie 'dejar' wird der affirmative Imperativ für 'vosotros' immer durch das Verb im Infinitiv ('dejar') gebildet, wobei das 'r' durch ein 'd' ersetzt wird (dejad). Dies ist anders als im Deutschen, wo wir oft den Stamm verwenden (z.B. 'Geht!').
Verwendung des falschen Pronomens
Fehler: “Verwendung von 'dejad', wenn man mit Personen in Lateinamerika spricht.”
Korrektur: In Lateinamerika verwenden Sie stattdessen 'dejen' (die 'ustedes'-Befehlsform), auch bei informellen Gruppen.
Verwechslung von 'entregar' und 'emitir'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









