Wie sagt man "entlassen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “entlassen” ist “despedido” — wird als Partizip Perfekt mit dem Hilfsverb 'haber' verwendet, um auszudrücken, dass jemand aus einem Arbeitsverhältnis entlassen wurde.
despedido
des-pe-DÍ-dodes.peˈði.ðo

Beispiele
Han despedido a la recepcionista por llegar tarde.
Sie haben die Empfangsdame wegen Zuspätkommens entlassen.
El trabajador despedido no pudo pagar el alquiler.
Der entlassene Arbeiter konnte die Miete nicht bezahlen.
Llevaba dos meses despedido cuando encontró un nuevo empleo.
Er war schon zwei Monate entlassen, als er eine neue Stelle fand.
La noticia de ser despedido le cayó como un balde de agua fría.
Die Nachricht, entlassen worden zu sein, traf ihn wie ein Hammerschlag (wörtlich: Eimer kaltes Wasser).
Verwendung des Partizip Perfekt als Adjektiv
Wenn 'despedido' als Adjektiv verwendet wird, muss es in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'despedida', 'despedidos', 'despedidas'.
Bildung von zusammengesetzten Zeiten
Das Partizip Perfekt 'despedido' ändert seine Endung niemals, wenn es mit dem Hilfsverb 'haber' (haben) verwendet wird, um Zeiten wie das Perfekt zu bilden: 'Yo he despedido' (Ich habe entlassen).
Reflexive Verwendung
Wenn die Handlung die handelnde Person selbst betrifft ('sich verabschieden'), fügt man 'se' (oder me/te/nos/os) vor 'haber' hinzu: 'Me he despedido de mis amigos' (Ich habe mich von meinen Freunden verabschiedet).
Verwechslung von Zustand und Handlung
Fehler: “Soy despedido. (Ich bin entlassen.)”
Korrektur: Estoy despedido. (Ich bin im Zustand des Entlassen-Seins.) 'Ser' wird nur verwendet, wenn man sich als entlassene Person definiert (Soy un despedido), aber 'estar' beschreibt normalerweise den aktuellen Zustand besser.
Änderung der Endung bei 'haber'
Fehler: “Ella ha despedida a su jefe.”
Korrektur: Ella ha despedido a su jefe. (Das Partizip Perfekt bleibt 'despedido', wenn es mit 'haber' verwendet wird, unabhängig davon, wer die Handlung ausführt.)
despedir
des-peh-DEERdes.peˈðiɾ

Beispiele
Despidieron a Juan por llegar tarde todos los días.
Sie haben Juan entlassen, weil er jeden Tag zu spät kam.
El jefe me dijo que si no mejoro, me despide.
Der Chef sagte mir, dass er mich feuern wird, wenn ich mich nicht verbessere.
Stammwechselndes Verb
In vielen Formen (wie 'yo despido') ändert sich das 'e' im Stamm zu 'i'. Dies ist ein häufiges Muster bei 'ir'-Verben wie 'pedir' (bitten) und 'servir' (dienen).
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Beispiele
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
Sie haben ihn gefeuert, weil er jeden Tag zu spät kam.
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
Wenn du weiterhin Lärm machst, werden sie dich aus der Bibliothek verweisen.
Verwendung mit Reflexivpronomen
Wenn 'echar' mit einem Reflexivpronomen verwendet wird (wie 'me echaron'), impliziert es oft, dass 'ich derjenige war, der gefeuert wurde' oder 'man mich rausgeworfen hat'. Dies ist ähnlich der deutschen Konstruktion 'Man hat mich rausgeworfen'.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Beispiele
Lo botaron del trabajo por llegar tarde.
Sie haben ihn wegen seiner Verspätung vom Job entlassen.
Si sigues haciendo ruido, te van a botar de la biblioteca.
Wenn du weiter Lärm machst, wirst du aus der Bibliothek rausgeschmissen.
despedido
des-pe-DÍ-dodes.peˈði.ðo

Beispiele
El trabajador despedido no pudo pagar el alquiler.
Der entlassene Arbeiter konnte die Miete nicht bezahlen.
Llevaba dos meses despedido cuando encontró un nuevo empleo.
Er war schon zwei Monate entlassen, als er eine neue Stelle fand.
La noticia de ser despedido le cayó como un balde de agua fría.
Die Nachricht, entlassen worden zu sein, traf ihn wie ein Hammerschlag (wörtlich: Eimer kaltes Wasser).
Han despedido a la recepcionista por llegar tarde.
Sie haben die Empfangsdame wegen Zuspätkommens entlassen.
Verwendung des Partizip Perfekt als Adjektiv
Wenn 'despedido' als Adjektiv verwendet wird, muss es in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'despedida', 'despedidos', 'despedidas'.
Bildung von zusammengesetzten Zeiten
Das Partizip Perfekt 'despedido' ändert seine Endung niemals, wenn es mit dem Hilfsverb 'haber' (haben) verwendet wird, um Zeiten wie das Perfekt zu bilden: 'Yo he despedido' (Ich habe entlassen).
Reflexive Verwendung
Wenn die Handlung die handelnde Person selbst betrifft ('sich verabschieden'), fügt man 'se' (oder me/te/nos/os) vor 'haber' hinzu: 'Me he despedido de mis amigos' (Ich habe mich von meinen Freunden verabschiedet).
Verwechslung von Zustand und Handlung
Fehler: “Soy despedido. (Ich bin entlassen.)”
Korrektur: Estoy despedido. (Ich bin im Zustand des Entlassen-Seins.) 'Ser' wird nur verwendet, wenn man sich als entlassene Person definiert (Soy un despedido), aber 'estar' beschreibt normalerweise den aktuellen Zustand besser.
Änderung der Endung bei 'haber'
Fehler: “Ella ha despedida a su jefe.”
Korrektur: Ella ha despedido a su jefe. (Das Partizip Perfekt bleibt 'despedido', wenn es mit 'haber' verwendet wird, unabhängig davon, wer die Handlung ausführt.)
eche
AY-chayˈe.t͡ʃe

Beispiele
Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.
Ich fürchte, mein Chef könnte mich entlassen, wenn ich wieder zu spät komme.
Que el portero eche a los clientes ruidosos.
Lassen Sie den Türsteher die lauten Kunden rauswerfen.
Figürliche Verwendung
Diese Bedeutung verwendet 'echar' im übertragenen Sinne, was 'jemanden hinauswerfen' bedeutet. Es erfordert, dass das Verb als 'eche' konjugiert wird, wenn es nach Verben des Einflusses oder der Emotion (wie 'temer' oder 'querer') verwendet wird.
liberar
lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

Beispiele
El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.
Der Richter ordnete die Freilassung des Angeklagten wegen mangelnder Beweise an.
Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.
Ich möchte meinen Hund von der Leine lassen, damit er rennen kann.
La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.
Die Organisation setzt sich dafür ein, Tiere aus Massentierhaltungen zu befreien.
Regelmäßiges Verb auf -AR
Wie viele gebräuchliche spanische Verben folgt 'liberar' dem Standardmuster für Verben, die auf '-ar' enden. Entfernen Sie einfach das '-ar' und fügen Sie die Standardendungen für die benötigte Zeitform hinzu.
Verwechslung von 'liberar' und 'dejar'
Fehler: “Usar 'dejar' cuando se refiere a liberar de una atadura o prisión (e.g., 'Dejé al prisionero').”
Korrektur: Verwenden Sie 'liberar', wenn die Handlung darin besteht, jemanden oder etwas vollständig von Zwang oder Gefangenschaft zu befreien. Verwenden Sie 'dejar', wenn Sie 'zurücklassen' oder 'erlauben' meinen.
liberado
lee-beh-RAH-dohli.βeˈɾa.ðo

Beispiele
El rehén fue liberado después de las negociaciones.
Die Geisel wurde nach den Verhandlungen befreit.
Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.
Sie fühlte sich von ihren alten Verantwortlichkeiten entbunden.
Hemos liberado espacio en el disco duro.
Wir haben Speicherplatz auf der Festplatte freigegeben.
Genus- und Numerusangleichung
Als Adjektiv muss 'liberado' sich an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt: 'El niño liberado' (m. Singular), 'La niña liberada' (f. Singular), 'Los niños liberados' (m. Plural), 'Las niñas liberadas' (f. Plural).
Verwendung mit 'Estar' oder 'Ser'
Verwenden Sie 'ser' (es liberado), um die Handlung des Befreitwerdens zu beschreiben, oder 'estar' (está liberado), um den resultierenden Zustand des Frei-Seins zu beschreiben. Im Deutschen entspricht dies oft dem Unterschied zwischen einer dauerhaften Eigenschaft (sein) und einem temporären Zustand (sein/sich befinden).
Verwechslung von Adjektiv und Handlung
Fehler: “Die Verwendung von 'ser' bei der Beschreibung eines temporären Zustands, z. B. 'El disco es liberado' (Die Festplatte ist [dauerhaft] befreit/freigegeben).”
Korrektur: Verwenden Sie 'estar' für einen aktuellen, resultierenden Zustand: 'El disco está liberado' (Die Festplatte ist jetzt frei von Dateien).
cesar
Beispiele
La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.
Der Regen hörte auf, kurz bevor das Spiel begann.
despachar
des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

Beispiele
Despachó todos los correos en una hora.
Er erledigte alle E-Mails in einer Stunde.
El jefe lo despachó sin darle explicaciones.
Der Chef entließ ihn, ohne Erklärungen zu geben.
Tenemos que despachar este asunto hoy mismo.
Wir müssen diese Angelegenheit noch heute erledigen.
Handhabung von Aktionen
Wenn es für Aufgaben verwendet wird, impliziert dieses Wort Geschwindigkeit und Effizienz. Es ist, als würde man sagen, man 'hakt' eine Aufgabe ab.
licenciado
lee-sen-syah-dohliθenˈθjaðo

Beispiele
El soldado fue licenciado tras tres años de servicio.
Der Soldat wurde nach drei Jahren Dienst entlassen.
Aktion vs. Zustand
Wenn es mit 'ser' (sein) verwendet wird, beschreibt es, wer die Person ist (ein Absolvent). Wenn es mit 'estar' (sein) verwendet wird, beschreibt es ihren Zustand (entlassen worden zu sein). Im Deutschen verwenden wir für den Zustand oft das Perfekt oder eine Umschreibung, z. B. 'Der Soldat ist aus dem Dienst entlassen worden'.
prescindir
press-seen-DEERpɾesθinˈdiɾ

Beispiele
La empresa tuvo que prescindir de diez empleados.
Das Unternehmen musste zehn Mitarbeiter entlassen.
Tuvieron que prescindir de sus servicios tras la crisis.
Nach der Krise mussten sie seine Dienste nicht mehr in Anspruch nehmen.
Professionelle Höflichkeit
Die Verwendung dieses Wortes ist eine höfliche, formelle Art zu sagen, dass jemand gefeuert oder entlassen wurde, und konzentriert sich auf die Tatsache, dass das Unternehmen diese Stelle nun 'entbehren' kann.
Umgangssprachlich vs. Formell
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









