Inklingo

Wie sagt man "entlassen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürentlassenist despedirwird verwendet, wenn jemandem gekündigt wird, also das Arbeitsverhältnis beendet wird..

despedir🔊B2

Wird verwendet, wenn jemandem gekündigt wird, also das Arbeitsverhältnis beendet wird.

Mehr erfahren →
despedido🔊A2

Beschreibt eine Person, die von ihrem Arbeitsplatz entfernt wurde; oft als Adjektiv verwendet.

Mehr erfahren →
echar🔊B1

Eine umgangssprachliche Art, eine Kündigung auszudrücken; bedeutet, jemanden vom Arbeitsplatz zu verweisen.

Mehr erfahren →
liberar🔊A2

Wird benutzt, wenn jemand aus einer Haft, Gefangenschaft oder von einer Verpflichtung befreit wird.

Mehr erfahren →
liberado🔊B1

Beschreibt jemanden, der aus einer Gefangenschaft oder von einer Verpflichtung freigesprochen wurde.

Mehr erfahren →
eche🔊B2

Eine formellere oder höflichere Art, das Entlassenwerden zu beschreiben, oft im Konjunktiv verwendet, um eine Befürchtung auszudrücken.

Mehr erfahren →
cesarB1

Bedeutet 'aufhören' oder 'beenden' und wird nicht direkt für das Entlassen einer Person verwendet, sondern für das Ende einer Aktivität oder eines Zustands.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

despedir

/des-peh-DEER//des.peˈðiɾ/

VerbB2
Wird verwendet, wenn jemandem gekündigt wird, also das Arbeitsverhältnis beendet wird.
Ein strenger Manager steht einem traurigen Mitarbeiter gegenüber, der eine kleine Pappschachtel mit seinen persönlichen Gegenständen in der Hand hält.

Beispiele

Despidieron a Juan por llegar tarde todos los días.

Sie haben Juan entlassen, weil er jeden Tag zu spät kam.

El jefe me dijo que si no mejoro, me despide.

Der Chef sagte mir, dass er mich feuern wird, wenn ich mich nicht verbessere.

Stammwechselndes Verb

In vielen Formen (wie 'yo despido') ändert sich das 'e' im Stamm zu 'i'. Dies ist ein häufiges Muster bei 'ir'-Verben wie 'pedir' (bitten) und 'servir' (dienen).

despedido

/des-pe-DÍ-do//des.peˈði.ðo/

Past Participle (Verb form)A2
Beschreibt eine Person, die von ihrem Arbeitsplatz entfernt wurde; oft als Adjektiv verwendet.
Eine Zeichentrickfigur, die eine kleine Pappschachtel mit Habseligkeiten trägt und sich vom Eingang eines Bürogebäudes entfernt, was das Entlassen symbolisiert.

Beispiele

Han despedido a la recepcionista por llegar tarde.

Sie haben die Empfangsdame wegen Zuspätkommens entlassen.

El trabajador despedido no pudo pagar el alquiler.

Der entlassene Arbeiter konnte die Miete nicht bezahlen.

Llevaba dos meses despedido cuando encontró un nuevo empleo.

Er war schon zwei Monate entlassen, als er eine neue Stelle fand.

La noticia de ser despedido le cayó como un balde de agua fría.

Die Nachricht, entlassen worden zu sein, traf ihn wie ein Hammerschlag (wörtlich: Eimer kaltes Wasser).

Verwendung des Partizip Perfekt als Adjektiv

Wenn 'despedido' als Adjektiv verwendet wird, muss es in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'despedida', 'despedidos', 'despedidas'.

Bildung von zusammengesetzten Zeiten

Das Partizip Perfekt 'despedido' ändert seine Endung niemals, wenn es mit dem Hilfsverb 'haber' (haben) verwendet wird, um Zeiten wie das Perfekt zu bilden: 'Yo he despedido' (Ich habe entlassen).

Reflexive Verwendung

Wenn die Handlung die handelnde Person selbst betrifft ('sich verabschieden'), fügt man 'se' (oder me/te/nos/os) vor 'haber' hinzu: 'Me he despedido de mis amigos' (Ich habe mich von meinen Freunden verabschiedet).

Verwechslung von Zustand und Handlung

Fehler:Soy despedido. (Ich bin entlassen.)

Korrektur: Estoy despedido. (Ich bin im Zustand des Entlassen-Seins.) 'Ser' wird nur verwendet, wenn man sich als entlassene Person definiert (Soy un despedido), aber 'estar' beschreibt normalerweise den aktuellen Zustand besser.

Änderung der Endung bei 'haber'

Fehler:Ella ha despedida a su jefe.

Korrektur: Ella ha despedido a su jefe. (Das Partizip Perfekt bleibt 'despedido', wenn es mit 'haber' verwendet wird, unabhängig davon, wer die Handlung ausführt.)

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

VerbB1informell
Eine umgangssprachliche Art, eine Kündigung auszudrücken; bedeutet, jemanden vom Arbeitsplatz zu verweisen.
Eine traurige Person steht vor einer geschlossenen Tür mit der Aufschrift 'Büro' und hält eine kleine Pappschachtel mit einer Pflanze, was die Entlassung symbolisiert.

Beispiele

Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.

Sie haben ihn gefeuert, weil er jeden Tag zu spät kam.

Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.

Wenn du weiterhin Lärm machst, werden sie dich aus der Bibliothek verweisen.

Verwendung mit Reflexivpronomen

Wenn 'echar' mit einem Reflexivpronomen verwendet wird (wie 'me echaron'), impliziert es oft, dass 'ich derjenige war, der gefeuert wurde' oder 'man mich rausgeworfen hat'. Dies ist ähnlich der deutschen Konstruktion 'Man hat mich rausgeworfen'.

liberar

/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

VerbA2
Wird benutzt, wenn jemand aus einer Haft, Gefangenschaft oder von einer Verpflichtung befreit wird.
Ein kleiner blauer Vogel fliegt glücklich aus einem offenen, einfachen Holzkäfig, was Freiheit symbolisiert.

Beispiele

El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.

Der Richter ordnete die Freilassung des Angeklagten wegen mangelnder Beweise an.

Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.

Ich möchte meinen Hund von der Leine lassen, damit er rennen kann.

La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.

Die Organisation setzt sich dafür ein, Tiere aus Massentierhaltungen zu befreien.

Regelmäßiges Verb auf -AR

Wie viele gebräuchliche spanische Verben folgt 'liberar' dem Standardmuster für Verben, die auf '-ar' enden. Entfernen Sie einfach das '-ar' und fügen Sie die Standardendungen für die benötigte Zeitform hinzu.

Verwechslung von 'liberar' und 'dejar'

Fehler:Usar 'dejar' cuando se refiere a liberar de una atadura o prisión (e.g., 'Dejé al prisionero').

Korrektur: Verwenden Sie 'liberar', wenn die Handlung darin besteht, jemanden oder etwas vollständig von Zwang oder Gefangenschaft zu befreien. Verwenden Sie 'dejar', wenn Sie 'zurücklassen' oder 'erlauben' meinen.

liberado

lee-beh-RAH-doh/li.βeˈɾa.ðo/

AdjectiveB1
Beschreibt jemanden, der aus einer Gefangenschaft oder von einer Verpflichtung freigesprochen wurde.
Ein kleiner, leuchtend bunter Vogel fliegt aus einem einfachen offenen Käfig und schwebt in einen klaren blauen Himmel.

Beispiele

El rehén fue liberado después de las negociaciones.

Die Geisel wurde nach den Verhandlungen befreit.

Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.

Sie fühlte sich von ihren alten Verantwortlichkeiten entbunden.

Hemos liberado espacio en el disco duro.

Wir haben Speicherplatz auf der Festplatte freigegeben.

Genus- und Numerusangleichung

Als Adjektiv muss 'liberado' sich an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt: 'El niño liberado' (m. Singular), 'La niña liberada' (f. Singular), 'Los niños liberados' (m. Plural), 'Las niñas liberadas' (f. Plural).

Verwendung mit 'Estar' oder 'Ser'

Verwenden Sie 'ser' (es liberado), um die Handlung des Befreitwerdens zu beschreiben, oder 'estar' (está liberado), um den resultierenden Zustand des Frei-Seins zu beschreiben. Im Deutschen entspricht dies oft dem Unterschied zwischen einer dauerhaften Eigenschaft (sein) und einem temporären Zustand (sein/sich befinden).

Verwechslung von Adjektiv und Handlung

Fehler:Die Verwendung von 'ser' bei der Beschreibung eines temporären Zustands, z. B. 'El disco es liberado' (Die Festplatte ist [dauerhaft] befreit/freigegeben).

Korrektur: Verwenden Sie 'estar' für einen aktuellen, resultierenden Zustand: 'El disco está liberado' (Die Festplatte ist jetzt frei von Dateien).

eche

AY-chay/ˈe.t͡ʃe/

VerbB2
Eine formellere oder höflichere Art, das Entlassenwerden zu beschreiben, oft im Konjunktiv verwendet, um eine Befürchtung auszudrücken.
Eine einfache Bilderbuchillustration, die eine traurige Person zeigt, die eine kleine Pappschachtel mit Gegenständen trägt und von einer großen, geschlossenen Bürotür weggeht.

Beispiele

Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.

Ich fürchte, mein Chef könnte mich entlassen, wenn ich wieder zu spät komme.

Que el portero eche a los clientes ruidosos.

Lassen Sie den Türsteher die lauten Kunden rauswerfen.

Figürliche Verwendung

Diese Bedeutung verwendet 'echar' im übertragenen Sinne, was 'jemanden hinauswerfen' bedeutet. Es erfordert, dass das Verb als 'eche' konjugiert wird, wenn es nach Verben des Einflusses oder der Emotion (wie 'temer' oder 'querer') verwendet wird.

cesar

VerbB1
Bedeutet 'aufhören' oder 'beenden' und wird nicht direkt für das Entlassen einer Person verwendet, sondern für das Ende einer Aktivität oder eines Zustands.

Beispiele

La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.

Der Regen hörte auf, kurz bevor das Spiel begann.

Kündigung vs. Freilassung

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'despedir' (kündigen) mit 'liberar' (freilassen) zu verwechseln. Denken Sie daran: 'despedir' bezieht sich immer auf das Beenden eines Arbeitsverhältnisses, während 'liberar' die Befreiung aus einer Haft oder von einer Pflicht meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.