botar
“botar” bedeutet “wegwerfen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
wegwerfen
Auch: entsorgen, verschwenden
📝 In Aktion
Por favor, bota la basura en el contenedor.
A1Bitte wirf den Müll in die Tonne.
No botes esa ropa, todavía está buena.
A2Wirf diese Kleidung nicht weg, sie ist noch gut.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
B1Du verschwendest (wirfst weg) Geld für Dinge, die du nicht brauchst.
abprallen
Auch: springen
📝 In Aktion
La pelota bota muy alto.
A2Der Ball prallt sehr hoch ab.
Tienes que botar el balón mientras corres.
B1Du musst den Ball dribbeln (abprallen lassen), während du rennst.
entlassen
Auch: rauswerfen
📝 In Aktion
Lo botaron del trabajo por llegar tarde.
B1Sie haben ihn wegen seiner Verspätung vom Job entlassen.
Si sigues haciendo ruido, te van a botar de la biblioteca.
B2Wenn du weiter Lärm machst, wirst du aus der Bibliothek rausgeschmissen.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "botar" übersetzt werden:
abprallen→entlassen→entsorgen→rauswerfen→springen→verschwenden→wegwerfen→🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: botar
Frage 1 von 3
Wenn du in Mexiko bist und jemand sagt 'Bota la basura', was solltest du tun?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Wahrscheinlich von einer germanischen Wurzel (fränkisch *bottan) mit der Bedeutung 'schlagen' oder 'stoßen', was die Idee hervorbrachte, etwas wegzustoßen oder fallen zu lassen.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'botar' und 'tirar'?
Sie bedeuten oft dasselbe (werfen). 'Tirar' ist in Spanien gebräuchlicher, während 'botar' in Lateinamerika das bevorzugte Wort für die Entsorgung von Müll ist.
Bedeutet 'botar' immer 'abprallen'?
Nein. Obwohl es überall 'abprallen' bedeutet, ist es in Lateinamerika am häufigsten 'wegwerfen'.
Wie sagt man 'jemanden entlassen' formell?
Anstelle von 'botar' verwende das Verb 'despedir'.


