tirar
tee-RAHR
/tiˈɾaɾ/
Tirar bedeutet, einen Gegenstand zu 'werfen'.
tirar(Verb)
werfen
?einen Gegenstand projizieren
,schleudern
?leicht werfen
wegwerfen
?throwing away trash or unwanted items (often used with 'a la basura')
,umwerfen
?to cause something to fall
📝 In Aktion
El niño no paraba de tirar la pelota.
A1Der Junge hörte nicht auf, den Ball zu werfen.
Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.
A2Du musst diesen alten Karton in den Müll werfen.
El viento tiró el árbol durante la tormenta.
B1Der Wind hat während des Sturms den Baum umgeworfen.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'Tirar' für Müll
Wenn man davon spricht, etwas wegzuwerfen, verwendet man oft die Konstruktion 'tirar a la basura' (werfen zum Müll).
❌ Häufige Fehler
Werfen vs. Fallenlassen
Fehler: “Die Verwendung von 'tirar', wenn man 'fallen lassen' (unabsichtlich) meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'dejar caer' oder 'se me cayó'. 'Tirar' impliziert eine Absicht.
⭐ Verwendungstipps
Das 'Tiradero'
Das verwandte Substantiv 'tiradero' ist sehr gebräuchlich und bedeutet ein Durcheinander oder einen Haufen Müll, abgeleitet von dieser Bedeutung des Herumwerfens.

Eine andere Bedeutung von tirar ist das 'Abfeuern' einer Waffe.
tirar(Verb)
schießen
?eine Waffe benutzen
,machen
?ein Foto (in einigen Regionen üblich)
abfeuern
?a weapon
📝 In Aktion
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
B1Der Jäger musste schießen, um sich zu verteidigen.
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
B1Kannst du ein Foto von mir mit meinem Handy machen?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
C1Der Dieb schoss in die Luft, um sie zu erschrecken.
💡 Grammatikpunkte
Fotografie-Verwendung
In vielen Regionen sind 'tomar una foto' oder 'sacar una foto' universeller für das Machen von Fotos verständlich, aber 'tirar una foto' ist in Regionen wie Mexiko und Zentralamerika sehr verbreitet.

Wenn es reflexiv verwendet wird (tirarse), bedeutet das Wort 'sich werfen'.
tirar(Verb)
sich werfen
?den eigenen Körper physisch projizieren
,springen
?ins Wasser oder auf eine Oberfläche
sich stürzen
?when jumping from a height
,sich trauen
?figurative: 'tirarse a la aventura'
📝 In Aktion
El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.
B1Der Turmspringer warf sich aus zehn Metern Höhe in den Pool.
Después de la caminata, me tiré en el sofá.
B1Nach dem Spaziergang ließ ich mich auf das Sofa fallen.
No te tires por esa pendiente, es peligroso.
B2Stürz dich nicht diesen Hang hinunter, es ist gefährlich.
💡 Grammatikpunkte
Die 'Se'-Endung
Wenn 'tirar' auf 'se' endet (tirarse), bedeutet dies, dass die Handlung der Person selbst widerfährt (wie 'ich werfe mich'). Sie müssen ein passendes Pronomen verwenden: 'me tiro', 'te tiras', 'se tira' usw.
❌ Häufige Fehler
Weglassen des Pronomens
Fehler: “Sagen von 'Yo tiré', wenn man meint 'Ich sprang' oder 'Ich legte mich hin'.”
Korrektur: Wenn die Handlung an Ihnen selbst ausgeführt wird, benötigen Sie das Pronomen: 'Yo me tiré' (Ich sprang/legte mich hin).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: tirar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'tirar', um 'wegwerfen' zu bedeuten?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Wird 'tirar' in allen spanischsprachigen Ländern für 'ziehen' verwendet?
Nein. Obwohl 'tirar' 'ziehen' bedeuten kann (besonders in Spanien, wie 'tirar de la puerta' – an der Tür ziehen), verwenden die meisten Menschen in Lateinamerika 'jalar' oder 'halar' für die Aktion des Ziehens.
Woran erkenne ich, ob 'tirar' 'werfen' oder 'schießen' bedeutet?
Der Kontext ist entscheidend. Wenn das Objekt ein Ball oder Müll ist, bedeutet es 'werfen'. Wenn das Objekt eine Waffe, eine Kugel ist oder der Ausdruck 'tirar una foto' lautet, bezieht es sich auf Schießen oder Fotografieren.