Inklingo

tirarvstirarse

tirar

/tee-RAHR/

|
tirarse

/tee-RAHR-seh/

Niveau:A2Typ:verbsSchwierigkeit:★★★☆☆

💡 Kurzregel

Die Regel:

Tirar bedeutet, *etwas* zu werfen. Tirarse bedeutet, *sich selbst* zu werfen.

Merkhilfe:

Denk daran: Tirar = Ziel (man wirft auf ein Ziel). Tirarse = Selbst (die Handlung bezieht sich auf dich selbst).

Ausnahmen:
  • Tirarse kann bedeuten, 'Zeit verbringen' (Me tiré dos horas esperando)
  • In der Umgangssprache bedeutet 'tirarse a alguien' so viel wie 'jemanden anmachen' oder 'mit jemandem schlafen'.

📊 Vergleichstabelle

KontexttirartirarseWarum?
Physical ActionTiró la piedra al río.Se tiró al río.Tirar: Threw an object (the stone). Tirarse: Threw himself in.
Using FurnitureTiró la silla al suelo.Se tiró en la silla.Tirar: Knocked the chair over. Tirarse: Flopped down onto the chair.
Concept of TimeTiró el tiempo a la basura.Se tiró dos horas esperando.Tirar: To waste time. Tirarse: To spend a long time doing something.
Interpersonal (Slang)Le tiró una indirecta.Se le tiró a ella.Tirar: To drop a hint. Tirarse: To hit on someone.

✅ Wann man "tirar" verwendet / tirarse

tirar

Werfen, ziehen, umwerfen, verschwenden

/tee-RAHR/

Einen Gegenstand werfen

Voy a tirar la pelota.

Ich werde den Ball werfen.

Etwas entsorgen

Tira esos papeles viejos.

Wirf diese alten Papiere weg.

Etwas umstoßen/umwerfen

El viento tiró la valla.

Der Wind hat den Zaun umgeworfen.

Etwas verschwenden

No tires tu dinero en eso.

Verschwende dein Geld nicht dafür.

tirarse

Sich werfen, springen, hinlegen, verbringen (Zeit)

/tee-RAHR-seh/

Springen oder tauchen

Se tiró al agua sin pensar.

Er sprang ohne nachzudenken ins Wasser.

Sich hinlegen (oft schnell)

Me tiré en el sofá para descansar.

Ich ließ mich auf das Sofa fallen, um mich auszuruhen.

Einen Zeitraum verbringen

Se tiró toda la tarde viendo series.

Er verbrachte den ganzen Nachmittag damit, Serien zu schauen.

Jemanden anmachen (Umgangssprache)

Juan se le tiró a María en la fiesta.

Juan hat María auf der Party angemacht.

🔄 Kontrastbeispiele

Am Pool

Mit "tirar":

Tiró la toalla al lado de la piscina.

Er warf das Handtuch neben den Pool.

Mit "tirarse":

Se tiró a la piscina.

Er warf sich / sprang in den Pool.

Der Unterschied: 'Tirar' erfordert ein Objekt, das geworfen wird (das Handtuch). Bei 'tirarse' ist die Person, die die Handlung ausführt, auch diejenige, die geworfen wird.

Das Sofa benutzen

Mit "tirar":

Tiró la manta sobre el sofá.

Sie warf die Decke auf das Sofa.

Mit "tirarse":

Se tiró en el sofá.

Sie ließ sich auf das Sofa fallen.

Der Unterschied: Benutze 'tirar', wenn du einen Gegenstand auf das Sofa legst. Benutze 'tirarse', wenn du selbst auf das Sofa fällst oder dich fallen lässt.

Zeit verbringen

Mit "tirar":

¡No tires tu tiempo con ese videojuego!

Verschwende deine Zeit nicht mit diesem Videospiel!

Mit "tirarse":

Se tiró toda la mañana con ese videojuego.

Er verbrachte den ganzen Vormittag mit diesem Videospiel.

Der Unterschied: 'Tirar tiempo' bedeutet spezifisch, es zu verschwenden. 'Tirarse tiempo' bedeutet, einen (meist langen) Zeitraum mit etwas zu verbringen, was produktiv sein kann oder auch nicht.

🎨 Visueller Vergleich

Geteilter Bildschirm, der tirar (einen Gegenstand werfen) vs. tirarse (sich selbst werfen) zeigt.

'Tirar' ist für das Werfen von Objekten; 'tirarse' ist für das Werfen von sich selbst.

⚠️ Häufige Fehler

Fehler:

Tiré en la cama para descansar.

Korrektur:

Me tiré en la cama para descansar.

Warum:

Wenn du dich selbst hinlegst, bezieht sich die Handlung auf dich, daher musst du die reflexive Form 'tirarse' verwenden. Im Deutschen: 'Ich legte mich hin' (reflexiv), nicht 'Ich legte mich hin' (nicht reflexiv, wenn es um die eigene Person geht).

Fehler:

Se tiró la basura.

Korrektur:

Tiró la basura.

Warum:

Der Müll ist das Objekt, das geworfen wird, nicht die Person. 'Se tiró' würde bedeuten, 'er warf sich weg', was nicht die beabsichtigte Bedeutung ist. Im Deutschen: Wir sagen 'Er warf den Müll weg', nicht 'Er warf sich den Müll weg'.

📚 Verwandte Grammatik

Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:

🏷️ Schlüsselwörter

tirar
tirar
werfen
tirarsereflexive verb

🔗 Verwandte Paare

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Tirar vs Tirarse

Frage 1 von 2

Wähle das richtige Verb: 'No ___ comida, hay gente que no tiene qué comer.'

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Häufig gestellte Fragen

Ist 'tirarse' also einfach die reflexive Form von 'tirar'?

Ja, genau. Ein reflexives Verb ist eines, bei dem die Person, die die Handlung ausführt, auch die Person ist, die sie empfängt. Wenn du etwas 'tirar' (wirfst), wirfst du einen Gegenstand. Wenn du 'te tiras' (dich wirfst), wirfst du dich selbst.

Ist die Bedeutung von 'tirarse' als 'Zeit verbringen' üblich?

Ja, sie ist im umgangssprachlichen Spanisch, besonders in Spanien, sehr verbreitet. Sie hat oft eine leicht lässige oder faule Konnotation, als ob man ein paar Stunden mit etwas 'verbracht' oder 'totgeschlagen' hat. Zum Beispiel: 'Me tiré toda la tarde en el parque' (Ich habe den ganzen Nachmittag im Park verbracht).