disparar
“disparar” bedeutet “schießen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
schießen, abfeuern
Auch: abfeuern
📝 In Aktion
El cazador tuvo que disparar dos veces.
A2Der Jäger musste zweimal schießen.
No puedes disparar un arma sin permiso.
B1Man darf eine Waffe nicht ohne Erlaubnis abfeuern.
auslösen, in Gang setzen
Auch: hervorrufen
📝 In Aktion
La caída de tensión disparó el sistema de emergencia.
B1Der Spannungsabfall löste das Notfallsystem aus.
Su comentario disparó una acalorada discusión en la sala.
B2Sein Kommentar löste eine hitzige Diskussion im Raum aus.
in die Höhe schnellen, rasch ansteigen
Auch: hochschießen
📝 In Aktion
Tras el anuncio, las acciones se dispararon en la bolsa.
B2Nach der Ankündigung schnellten die Aktien an der Börse in die Höhe.
La fiebre del niño se disparó de repente, tuvimos que ir al hospital.
C1Das Fieber des Kindes schoss plötzlich in die Höhe, wir mussten ins Krankenhaus.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "disparar" übersetzt werden:
abfeuern→auslösen→hervorrufen→hochschießen→rasch ansteigen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: disparar
Frage 1 von 2
Was ist die beste Übersetzung für 'Los costos se dispararon'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt aus der Kombination des Präfixes 'des-' (was Trennung oder Aufhebung bedeutet) und dem Verb 'parar' (anhalten oder vorbereiten). Ursprünglich bedeutete es, etwas 'zu trennen' oder 'unvorbereitet zu machen', was sich zur Idee entwickelte, etwas mit Kraft wegzuschleudern oder abzuschießen.
Erstmals belegt: Medieval Spanish (around 15th century)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'disparar' immer mit Gewalt oder Waffen verbunden?
Nein. Obwohl die Hauptbedeutung 'schießen' ist, wird es sehr häufig im übertragenen Sinne verwendet, um 'eine Reaktion auszulösen' (wie eine Diskussion oder ein System) oder, wenn es reflexiv verwendet wird ('dispararse'), um zu beschreiben, wie Preise schnell 'in die Höhe schnellen'.
Woran erkenne ich, wann ich die reflexive Form 'dispararse' verwenden muss?
Verwenden Sie 'dispararse', wenn das Subjekt schnell und dramatisch ansteigt, wie Preise, Temperaturen oder der Puls einer Person. Wenn das Subjekt die Handlung an einem Objekt ausführt (wie eine Waffe abfeuern oder einen Alarm auslösen), verwenden Sie das nicht-reflexive 'disparar'.


