Inklingo

Wie sagt man "auslösen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürauslösenist provocarverwenden Sie „provocar“, wenn eine Aktion oder ein Ereignis eine direkte Folge hat oder etwas verursacht, z. B. eine Reaktion, eine Krankheit oder einen Schaden..

German → Spanisch

provocar

/pro-bo-KAR//pɾoβoˈkaɾ/

VerbB1
Verwenden Sie „provocar“, wenn eine Aktion oder ein Ereignis eine direkte Folge hat oder etwas verursacht, z. B. eine Reaktion, eine Krankheit oder einen Schaden.
Eine Reihe bunter Dominosteine, wobei der erste angestoßen wird und eine Kettenreaktion auslöst.

Beispiele

La crisis económica provocó un aumento del desempleo.

Die Wirtschaftskrise löste einen Anstieg der Arbeitslosigkeit aus.

La lluvia fuerte puede provocar inundaciones.

Starker Regen kann Überschwemmungen verursachen.

Sus palabras provocaron una gran discusión.

Seine Worte lösten eine große Diskussion aus.

Der Wechsel von 'C' zu 'QU'

Wenn auf den Buchstaben 'c' ein 'e' folgt, ändert er sich zu 'qu', um den harten 'K'-Laut beizubehalten. Dies sehen Sie in der 'yo'-Form der Vergangenheit (provoqué) und allen 'speziellen Wunsch'-Formen (provoque).

Nicht nur für negative Dinge

Fehler:Man verwendet 'provocar' nur für schlechte Situationen wie Unfälle.

Korrektur: Man kann es auch für positive Dinge verwenden, wie 'provocar una sonrisa' (ein Lächeln hervorrufen).

despertar

des-per-TAR/des.peɾˈtaɾ/

VerbB1
Benutzen Sie „despertar“, wenn ein Gefühl, eine Erinnerung oder eine Emotion geweckt wird, ähnlich wie das Aufwachen aus dem Schlaf.
Eine Person blickt intensiv auf eine große, leuchtende, blühende Blume. Ein kleines, stilisiertes leuchtendes Licht wandert von der Blume in Richtung des Herzbereichs der Person und symbolisiert das Erwecken eines Gefühls.

Beispiele

Su comentario despertó mi curiosidad.

Seine Bemerkung löste meine Neugier aus.

La música despertó una vieja nostalgia en ella.

Die Musik weckte eine alte Nostalgie in ihr.

Su discurso despertó gran controversia en la prensa.

Seine Rede löste große Kontroversen in der Presse aus.

disparar

VerbB1
Setzen Sie „disparar“ ein, wenn ein Mechanismus, ein Alarm oder ein System aktiviert wird, oft durch einen Auslöser oder eine Handlung.

Beispiele

El movimiento inesperado disparó la alarma de seguridad.

Die unerwartete Bewegung löste den Sicherheitsalarm aus.

saltar

sahl-TAHR/salˈtaɾ/

VerbB2
Verwenden Sie „saltar“, wenn ein Mechanismus oder ein Alarm plötzlich und unerwartet aktiviert wird, oft mit einer plötzlichen Bewegung verbunden.
Eine Holzkiste mit einem Federwerk, die sich plötzlich öffnet und eine leuchtend bunte Clownfigur schnell herausspringen lässt.

Beispiele

Al pisar la trampa, esta saltó inmediatamente.

Als er in die Falle trat, löste sie sofort aus.

Cuando abrí la caja, una araña me saltó a la cara.

Als ich die Kiste öffnete, sprang mir eine Spinne ins Gesicht.

La alarma de incendios saltó sin motivo aparente.

Die Feueralarmanlage löste ohne ersichtlichen Grund aus.

Cuando le preguntaron por su ex, él saltó con un comentario brusco.

Als er ihn nach seiner Ex fragte, flammte er mit einem scharfen Kommentar auf.

Verwechslung von „provocar“ und „disparar“

Lerner verwechseln häufig „provocar“ und „disparar“. „Provocar“ wird eher für allgemeine Ursachen und Wirkungen verwendet, während „disparar“ spezifischer für die Aktivierung von technischen Systemen oder Alarmen steht. Denken Sie daran: Ein Ereignis kann etwas „provocar“, aber nur ein Auslöser kann einen Alarm „disparar“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.