Inklingo

Wie sagt man "entfachen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürentfachenist encenderverwenden Sie „encender“, wenn Sie das Entfachen von starken Emotionen, Leidenschaften oder Debatten beschreiben möchten, ähnlich wie man ein Feuer entzündet.

encender🔊B1

Verwenden Sie „encender“, wenn Sie das Entfachen von starken Emotionen, Leidenschaften oder Debatten beschreiben möchten, ähnlich wie man ein Feuer entzündet.

Mehr erfahren →
despertar🔊B1

Nutzen Sie „despertar“, um das Wecken von Interesse, Neugier oder auch Gefühlen wie Nostalgie zu beschreiben, im Sinne von „jemanden/etwas aufwecken“.

Mehr erfahren →
suscitar🔊B2

Verwenden Sie „suscitar“, wenn es darum geht, Interesse, Fragen oder Reaktionen hervorzurufen, besonders in formelleren oder intellektuellen Kontexten.

Mehr erfahren →
detonar🔊B2

„Detonar“ wird verwendet, um das plötzliche Auslösen einer heftigen Reaktion, eines Konflikts oder einer Krise zu beschreiben, ähnlich wie eine Explosion.

Mehr erfahren →
incitar🔊B2

Nutzen Sie „incitar“, wenn Sie jemanden oder eine Gruppe dazu bringen oder anstiften, etwas Bestimmtes zu tun, oft im Sinne von Aufwiegeln.

Mehr erfahren →
prender🔊B1

„Prender“ bedeutet wörtlich „anzünden“ und wird meist für das Entzünden von Feuer oder Licht verwendet, kann aber auch das Ergreifen oder Festhalten bedeuten.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

encender

en-sen-DEHRen.senˈdeɾ

verbB1
Verwenden Sie „encender“, wenn Sie das Entfachen von starken Emotionen, Leidenschaften oder Debatten beschreiben möchten, ähnlich wie man ein Feuer entzündet.
Eine vereinfachte Figur blickt mit großen, inspirierten Augen nach oben. Direkt über ihrem Kopf erscheint eine helle, leuchtende Flamme, die die Entzündung eines starken Gefühls oder einer Leidenschaft symbolisiert.

Beispiele

La injusticia encendió la rabia de los manifestantes.

Die Ungerechtigkeit entfachte die Wut der Demonstranten.

Esa canción siempre me enciende la nostalgia.

Dieses Lied weckt in mir immer Nostalgie.

Übertragener Gebrauch

In dieser Bedeutung fungiert 'encender' wie ein mentaler Schalter, der eine intensive Emotion oder Reaktion in einer Person oder Gruppe einschaltet.

despertar

des-per-TARdes.peɾˈtaɾ

verbB1
Nutzen Sie „despertar“, um das Wecken von Interesse, Neugier oder auch Gefühlen wie Nostalgie zu beschreiben, im Sinne von „jemanden/etwas aufwecken“.
Eine Person blickt intensiv auf eine große, leuchtende, blühende Blume. Ein kleines, stilisiertes leuchtendes Licht wandert von der Blume in Richtung des Herzbereichs der Person und symbolisiert das Erwecken eines Gefühls.

Beispiele

La música despertó una vieja nostalgia en ella.

Die Musik weckte eine alte Nostalgie in ihr.

Su discurso despertó gran controversia en la prensa.

Seine Rede löste große Kontroversen in der Presse aus.

suscitar

soo-see-TARsusθiˈtaɾ

verbB2
Verwenden Sie „suscitar“, wenn es darum geht, Interesse, Fragen oder Reaktionen hervorzurufen, besonders in formelleren oder intellektuellen Kontexten.
Ein Kind lässt einen einzelnen Kieselstein in einen ruhigen Teich fallen, wodurch eine Reihe von sich ausbreitenden Wellen entsteht.

Beispiele

La nueva película ha suscitado mucho interés entre los jóvenes.

Der neue Film hat unter jungen Leuten viel Interesse geweckt.

Sus palabras suscitaron una gran polémica en las redes sociales.

Seine Worte riefen eine große Kontroverse in den sozialen Medien hervor.

El informe suscita dudas sobre la seguridad del edificio.

Der Bericht erweckt Zweifel an der Sicherheit des Gebäudes.

Verwendung mit abstrakten Ideen

Suscitar wird fast immer mit Dingen verwendet, die man nicht anfassen kann, wie 'Emotionen', 'Zweifel' oder 'Reaktionen'. Für physische Objekte würde man es nicht verwenden.

Eine 'gehobene' Art, 'verursachen' zu sagen

Betrachten Sie 'suscitar' als eine anspruchsvollere Version von 'causar' oder 'provocar'. Es lässt Ihre Schriftsprache eleganter und professioneller klingen.

Nicht für physische Handlungen verwenden

Fehler:La lluvia suscitó un charco.

Korrektur: La lluvia causó un charco. (Verwenden Sie 'suscitar' für Reaktionen, nicht für physische Dinge wie Pfützen).

detonar

deh-toh-NAHRdetoˈnaɾ

verbB2
„Detonar“ wird verwendet, um das plötzliche Auslösen einer heftigen Reaktion, eines Konflikts oder einer Krise zu beschreiben, ähnlich wie eine Explosion.
Ein einzelner Finger drückt einen großen roten Knopf, der eine Reihe von Glühbirnen zum Leuchten bringt.

Beispiele

Sus palabras detonaron una fuerte discusión en la cena.

Seine Worte lösten eine heftige Diskussion beim Abendessen aus.

La subida de impuestos detonó las protestas en la capital.

Die Steuererhöhung löste Proteste in der Hauptstadt aus.

El despido del gerente detonó una crisis dentro de la empresa.

Die Entlassung des Managers löste eine Krise im Unternehmen aus.

Ursache und Wirkung

In diesem Sinne ist das Subjekt des Satzes die 'Ursache' (wie ein Nachrichtenereignis) und das Objekt ist das 'Ergebnis' (wie ein Protest).

Wörtlich vs. Bildlich

Fehler:El fuego detonó.

Korrektur: El fuego se propagó (oder 'causó una explosión').

incitar

een-see-TARinsiˈtaɾ

verbB2
Nutzen Sie „incitar“, wenn Sie jemanden oder eine Gruppe dazu bringen oder anstiften, etwas Bestimmtes zu tun, oft im Sinne von Aufwiegeln.
Ein kleiner Vogel zwitschert laut auf eine Gruppe schläfriger Eulen ein, um sie aufzuwecken.

Beispiele

Sus palabras incitaron a la multitud a pedir justicia.

Seine Worte brachten die Menge dazu, Gerechtigkeit zu fordern.

El profesor busca incitar la curiosidad de los estudiantes.

Der Lehrer versucht, die Neugier der Schüler zu wecken.

No debemos incitar al odio en las redes sociales.

Wir dürfen auf sozialen Medien keinen Hass schüren.

Die Präposition 'a'

Wenn 'incitar' zu einer Handlung führt, muss das Wort 'a' vor dem nächsten Verb oder Nomen stehen. Zum Beispiel: 'Me incitó a comer' (Er reizte mich zum Essen an). Im Deutschen verwenden wir hier oft eine andere Konstruktion oder die Präposition 'zu'.

Regelmäßiges Muster

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden. Sobald man die Grundlagen kennt, ist die Konjugation einfach.

Fehlende Präposition

Fehler:Me incitó correr.

Korrektur: Me incitó a correr. Im Spanischen brauchen wir dieses 'a', um die Anregung mit der Handlung zu verbinden. Im Deutschen würde man eher sagen 'Er reizte mich zum Laufen an' oder 'Er brachte mich dazu zu laufen'.

prender

prehn-DEHRpɾenˈdeɾ

verbB1
„Prender“ bedeutet wörtlich „anzünden“ und wird meist für das Entzünden von Feuer oder Licht verwendet, kann aber auch das Ergreifen oder Festhalten bedeuten.
Ein angezündetes Streichholz berührt den Docht einer weißen Kerze und erzeugt eine kleine orangefarbene Flamme.

Beispiele

Él prendió una vela para la cena.

Er zündete zum Abendessen eine Kerze an.

Es difícil prender el fuego si la madera está mojada.

Es ist schwierig, das Feuer anzuzünden, wenn das Holz nass ist.

Cuidado al prender los fuegos artificiales.

Sei vorsichtig, wenn du das Feuerwerk anzündest.

Kausale Bedeutung

Wenn es mit Feuer verwendet wird, impliziert 'prender' oft den Beginn der Aktion – den Moment, in dem die Flamme beginnt.

Prender vs. Quemar

Fehler:Prendí el papel hasta que desapareció.

Korrektur: Quemé el papel. Verwende 'prender' für den Akt des Entzündens, aber 'quemar' für den Prozess, dass etwas verbraucht oder verbrannt wird.

Verwechslung von „entfachen“ mit Emotionen vs. Reaktionen

Achten Sie darauf, ob Sie das Entfachen von Emotionen (wie Wut oder Interesse) oder das Auslösen einer plötzlichen Reaktion (wie eine Diskussion) meinen. Für Emotionen sind „encender“ und „despertar“ oft passender, während „detonar“ oder „suscitar“ eher für das Auslösen von Ereignissen genutzt werden.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.