Wie sagt man "hochschießen" auf Spanisch
Das spanische Wort für “hochschießen” ist “disparar” — B2 Niveau. Dies ist ein sehr gebräuchliches Wort im alltäglichen Spanisch.

Beispiele
Tras el anuncio, las acciones se dispararon en la bolsa.
Nach der Ankündigung schnellten die Aktien an der Börse in die Höhe.
La fiebre del niño se disparó de repente, tuvimos que ir al hospital.
Das Fieber des Kindes schoss plötzlich in die Höhe, wir mussten ins Krankenhaus.
Die reflexive Verwendung ('Se')
Wenn 'disparar' 'in die Höhe schnellen' bedeutet, muss es reflexiv mit 'se' (dispararse) verwendet werden. Dies zeigt an, dass die Handlung (der schnelle Anstieg) dem Subjekt selbst widerfahren ist, oft ohne einen klaren externen Auslöser.
Das 'Se' vergessen
Fehler: “Zu sagen 'Los precios dispararon' (Die Preise schossen/feuerten [etwas]).”
Korrektur: Sie müssen die reflexive Form verwenden: 'Los precios se dispararon' (Die Preise schnellten in die Höhe). Dies eliminiert die transitive Bedeutung des 'Abfeuerns' von etwas.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.