Inklingo

Wie sagt man "schleifen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschleifenist arrastrarverwenden Sie „arrastrar“, wenn etwas auf dem Boden hinterhergezogen wird, wie ein Spielzeug oder ein Kleidungsstück.

German → Spanisch

arrastrar

ah-rrah-STRAHRarasˈtɾaɾ

verbA2
Verwenden Sie „arrastrar“, wenn etwas auf dem Boden hinterhergezogen wird, wie ein Spielzeug oder ein Kleidungsstück.
Ein Kind zieht eine große Holzkiste über einen Holzboden.

Beispiele

El niño arrastra su juguete favorito por toda la casa.

Der Junge zieht sein Lieblingsspielzeug durch das ganze Haus.

Por favor, no arrastres las sillas; levántalas para no rayar el suelo.

Bitte ziehe die Stühle nicht; hebe sie an, damit du den Boden nicht zerkratzt.

El barco arrastraba una red enorme en el mar.

Das Boot zog ein riesiges Netz im Meer.

Ein regelmäßiges Muster

Dies ist ein regelmäßiges Verb auf -ar. Wenn du weißt, wie man 'hablar' oder 'cantar' konjugiert, kannst du 'arrastrar' bereits verwenden!

Das 'persönliche a'

Wenn du eine Person physisch ziehst (wie ein Wrestler oder in einem Spiel), musst du nach dem Verb 'a' setzen: 'Él arrastra a su amigo'.

Ziehen mit Schieben verwechseln

Fehler:Empujo la maleta por el suelo.

Korrektur: Arrastro la maleta por el suelo. Denk daran: 'empujar' bedeutet von dir weg, 'arrastrar' bedeutet hinter sich herziehen oder mit sich ziehen.

lazos

LAH-sohsˈlasos

nounA2dekorative Schlaufen aus Band
Benutzen Sie „lazos“, wenn Sie dekorative Schlaufen aus Band meinen, wie zum Beispiel an Geschenken oder Weihnachtsdekorationen.
Eine Sammlung von bunten Seidenbändern, die zu dekorativen Schleifen auf einem schlichten Hintergrund gebunden sind.

Beispiele

Ella puso unos lazos rojos en el árbol de Navidad.

Sie hat ein paar rote Schleifen an den Weihnachtsbaum gehängt.

Tienes que desatar los lazos de tus zapatos.

Du musst die Knoten/Schlaufen deiner Schuhe lösen.

Pluralbildung

Da dieses Wort auf einen Vokal endet, fügen Sie einfach '-s' hinzu, um anzuzeigen, dass es sich um mehr als eine Sache handelt (wie im Deutschen bei vielen Substantiven).

Schleifen vs. Krawatten

Fehler:Verwendung von 'corbatas' für Band-Schleifen.

Korrektur: Verwenden Sie 'lazos' für Bänder und 'corbatas' für die Halsbinden, die Männer zu Anzügen tragen.

afinar

ah-fee-NAHRafiˈnaɾ

verbB1
Setzen Sie „afinar“ ein, wenn es darum geht, Details zu verfeinern oder etwas zu verbessern, wie z.B. Pläne oder ein Musikinstrument.
Eine Person benutzt ein kleines Werkzeug, um sorgfältig einen glatten, glänzenden Edelstein zu polieren.

Beispiele

Tenemos que afinar los detalles del contrato.

Wir müssen die Details des Vertrags verfeinern.

El atleta está afinando su técnica para las Olimpiadas.

Der Athlet verbessert seine Technik für die Olympischen Spiele.

Debes afinar tu olfato para detectar la calidad del café.

Sie müssen Ihren Geruchssinn schärfen, um die Qualität des Kaffees zu erkennen.

Verwendung von 'afinar' mit abstrakten Objekten

Wenn Sie dieses Wort für 'Details' oder 'Pläne' verwenden, deutet dies darauf hin, dass Sie etwas, das bereits gut ist, nehmen und es nahezu perfekt machen.

tirar

verbB1
Verwenden Sie „tirar“, wenn Sie mit Kraft an etwas ziehen, wie z.B. an einem Seil oder einer Tür.

Beispiele

Le pido que tire la cuerda con fuerza.

Ich bitte Sie (formal), kräftig am Seil zu ziehen.

círculos

nounA1
Nutzen Sie „círculos“, wenn Sie die geometrische Form eines Kreises meinen.

Beispiele

Para este ejercicio, necesitamos dibujar tres círculos perfectos.

Für diese Übung müssen wir drei perfekte Kreise zeichnen.

Häufige Verwechslung: Ziehen vs. Schleifen

Die größte Verwechslungsgefahr besteht oft zwischen „arrastrar“ (etwas hinter sich herziehen) und „tirar“ (an etwas ziehen). Denken Sie daran: „arrastrar“ beschreibt eine Bewegung über eine längere Distanz, während „tirar“ eher einen kurzen, kraftvollen Zug meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.