Inklingo

Wie sagt man "einstellen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreinstellenist contratarverwenden Sie "contratar", wenn Sie jemanden für eine Stelle beschäftigen oder einstellen möchten..

German → Spanisch

contratar

cohn-trah-TAR/kontɾaˈtaɾ/

VerbA2Standard
Verwenden Sie "contratar", wenn Sie jemanden für eine Stelle beschäftigen oder einstellen möchten.
Ein Manager in Anzug schüttelt einem fröhlichen Menschen die Hand, der einen Ordner hält, was die Einstellung einer neuen Arbeitskraft symbolisiert.

Beispiele

La empresa necesita contratar a tres ingenieros nuevos.

Das Unternehmen muss drei neue Ingenieure einstellen.

Contratamos un equipo de limpieza para la oficina.

Wir haben ein Reinigungsteam für das Büro eingestellt.

Si te contratan, tendrás un buen salario.

Wenn sie dich anstellen, wirst du ein gutes Gehalt haben.

Verwendung des persönlichen 'a'

Wenn 'contratar' die Einstellung einer bestimmten Person oder von Personen meint, müssen Sie die Präposition 'a' vor der Person verwenden: 'Vamos a contratar a María.' (Wir werden Maria einstellen.)

Das persönliche 'a' vergessen

Fehler:Quieren contratar un nuevo chef.

Korrektur: Quieren contratar **a** un nuevo chef. (Bei einem direkten menschlichen Objekt muss immer 'a' verwendet werden.)

parar

/pa-RAR//paˈɾaɾ/

VerbA1Standard
Nutzen Sie "parar", wenn etwas (z. B. ein Fahrzeug) an einer bestimmten Stelle anhält oder stoppt.
Ein leuchtend roter Spielzeugeisenbahn, die bewegungslos auf einem Holzgleis sitzt und das Aufhören der Bewegung darstellt.

Beispiele

El autobús para en esta esquina.

Der Bus hält an dieser Ecke.

¡Para! Hay un semáforo en rojo.

Halt! Da ist eine rote Ampel.

Tienes que parar de hacer tanto ruido.

Du musst aufhören, so viel Lärm zu machen.

Eine Handlung beenden

Um auszudrücken, dass man „aufhört, etwas zu tun“, verwendet man die Struktur „parar de“ + das Tätigkeitsverb. Zum Beispiel bedeutet „Paré de comer“ „Ich hörte auf zu essen“.

Sich selbst anhalten vs. etwas anderes anhalten

Fehler:'Yo paro el coche' vs. 'Yo me paro'

Korrektur: 'Parar' stoppt ein externes Objekt ('Ich halte das Auto an'). 'Pararse' stoppt die eigene Person ('Ich halte an'). Im Deutschen verwenden wir oft das reflexive Verb 'anhalten' für uns selbst, was hier wichtig ist.

poner

/pon//pon/

Verb (Befehlsform)A2Informell
Verwenden Sie "pon" (die informelle Befehlsform von "poner") für Handlungen wie "etwas anmachen" oder "etwas aufstellen/legen".
Ein Finger drückt einen leuchtend grünen Einschaltknopf an einer einfachen, abgerundeten weißen Lampe, was die Aktivierung veranschaulicht.

Beispiele

¡Pon la televisión, por favor! Quiero ver las noticias.

Mach den Fernseher an, bitte! Ich will die Nachrichten sehen.

¡Pon mucha crema solar! El sol está muy fuerte.

Trag viel Sonnencreme auf! Die Sonne ist sehr stark.

Pon tu alarma para las siete de la mañana.

Stell deinen Wecker auf sieben Uhr morgens.

Verwendung von 'Poner' für Technologie

In vielen spanischsprachigen Regionen ist 'poner' (pon) das gebräuchlichste Verb, um jemanden aufzufordern, einen Fernseher, ein Radio oder Musik einzuschalten, anstatt des wörtlicheren 'encender'.

regular

/rreh-goo-LAHR//reɣuˈlaɾ/

VerbB1Standard
Setzen Sie "regular" ein, wenn Sie einen Mechanismus, Prozess oder ein System feinabstimmen oder regulieren möchten.
Eine große rote Hand greift und dreht ein leuchtend blaues Absperrventil an einem silbernen Rohr, was die Aktion des Kontrollierens eines Flusses veranschaulicht.

Beispiele

El gobierno necesita regular mejor el tráfico en la ciudad.

Die Regierung muss den Verkehr in der Stadt besser regulieren.

Tienes que regular la temperatura del horno antes de cocinar.

Du musst die Ofentemperatur einstellen, bevor du kochst.

La ley regula los derechos de los consumidores.

Das Gesetz regelt die Verbraucherrechte.

Regelmäßige Verbkonjugation

'Regular' ist ein ganz normales '-ar'-Verb. Sobald Sie das Muster für Verben wie 'hablar' (sprechen) oder 'cantar' (singen) kennen, können Sie 'regular' problemlos konjugieren.

ponerse

POHN-gah-seh/ˈpoŋɡase/

VerbB1Höflich/Formell
Nutzen Sie "póngase" (die höfliche Befehlsform von "ponerse") , um jemanden aufzufordern, eine bestimmte Position einzunehmen oder sich in einen Zustand zu versetzen (z.B. sich hinsetzen).
Das Gesicht einer Figur ändert den Ausdruck von neutral zu einem breiten, freudigen Lächeln, umgeben von hellem gelbem Licht, was einen Zustandswechsel veranschaulicht.

Beispiele

Póngase cómodo, la reunión empezará pronto.

Machen Sie es sich bequem, die Besprechung beginnt bald.

No se preocupe, póngase tranquilo y respire.

Keine Sorge, werden Sie ruhig und atmen Sie.

Si tiene fiebre, póngase una toalla fría en la frente.

Wenn Sie Fieber haben, legen Sie ein kaltes Tuch auf Ihre Stirn (bringen Sie sich ein kaltes Tuch auf die Stirn).

Vorübergehende Änderungen

Wenn 'ponerse' mit Adjektiven verwendet wird (wie 'cómodo' oder 'tranquilo'), beschreibt es eine vorübergehende, oft plötzliche Zustandsänderung des Gefühls.

poner

/poo-SYEH-rah//puˈsjeɾa/

VerbB1Standard
Verwenden Sie "pusiera" (die Vergangenheitsform des Subjuntivo von "poner") in hypothetischen Sätzen, um eine Handlung in der Vergangenheit oder Gegenwart auszudrücken, die nicht real ist.
Eine Hand legt einen leuchtend roten Apfel auf einen einfachen Holztisch.

Beispiele

Si yo pusiera la mesa, ¿tú lavarías los platos?

Wenn ich den Tisch decken würde, würdest du dann abwaschen?

Ella quería que yo pusiera la música más baja.

Sie wollte, dass ich die Musik leiser stelle.

Si él se pusiera ese abrigo, tendría menos frío.

Wenn er diesen Mantel anziehen würde, wäre ihm weniger kalt.

Der „Wenn“-Auslöser

Verwenden Sie 'pusiera' nach 'si' (wenn), wenn Sie sich eine Situation vorstellen, die derzeit nicht wahr ist, wie z.B. „Wenn ich das Geld auf die Bank legen würde (was ich aber nicht getan habe)...“

Vergangene Bitten

Wenn jemand Sie in der Vergangenheit gebeten hat oder wollte, dass Sie etwas tun, nimmt die gewünschte Handlung oft diese 'pusiera'-Form an.

Sagen Sie nicht 'Poniera'

Fehler:Yo poniera la mesa.

Korrektur: Yo pusiera la mesa. Das Verb 'poner' ist unregelmäßig und ändert seinen Stamm in dieser Form zu 'pus-'.

Verwechslung von "parar" und "contratar"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "parar" (anhalten) anstelle von "contratar" (einstellen/beschäftigen) zu verwenden, wenn es um Personal geht. Denken Sie daran: "contratar" bezieht sich auf Menschen, "parar" auf Fahrzeuge oder Bewegungen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.