Inklingo

Wie sagt man "einbringen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreinbringenist aportarverwenden Sie „aportar“, wenn Sie einen metaphorischen Beitrag von Wert, wie Wissen oder Erfahrung, zu einer Gruppe oder einem Projekt meinen.

aportar🔊B2

Verwenden Sie „aportar“, wenn Sie einen metaphorischen Beitrag von Wert, wie Wissen oder Erfahrung, zu einer Gruppe oder einem Projekt meinen.

Mehr erfahren →
poner🔊B1

Nutzen Sie „poner“, wenn Sie sich auf das Einbringen von Geld oder Mühe in ein gemeinsames Projekt oder eine Anschaffung beziehen.

Mehr erfahren →
sumar🔊B1

Verwenden Sie „sumar“, wenn Sie das Hinzufügen von neuen Elementen, wie Talenten oder Ressourcen, zu einer bestehenden Gruppe oder Sache beschreiben.

Mehr erfahren →
introducir🔊B2

Setzen Sie „introducir“ ein, wenn Sie das Einbringen von etwas Neuem, wie einer Idee, einem Produkt oder einem System, in einen bestehenden Kontext meinen.

Mehr erfahren →
cosechar🔊A2

Nutzen Sie „cosechar“ ausschließlich für die wörtliche Bedeutung des Einbringens von Ernteerträgen, wie Obst oder Gemüse.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

aportar

ah-por-TARapoɾˈtaɾ

verbB2
Verwenden Sie „aportar“, wenn Sie einen metaphorischen Beitrag von Wert, wie Wissen oder Erfahrung, zu einer Gruppe oder einem Projekt meinen.
Eine Person legt eine leuchtende Glühbirne auf einen Tisch, an dem andere versammelt sind, was das Einbringen einer neuen Idee symbolisiert.

Beispiele

Ella aporta mucha experiencia al equipo.

Sie bringt viel Erfahrung ins Team ein.

Tus ideas aportan un valor increíble a este proyecto.

Deine Ideen fügen diesem Projekt unglaublichen Wert hinzu.

Espero que mi comentario aporte algo positivo.

Ich hoffe, mein Kommentar trägt etwas Positives bei.

Abstrakte Beiträge

Im beruflichen Kontext wird 'aportar' für Qualitäten verwendet, die man in ein Team 'einbringt', wie Wissen oder Energie.

poner

po-nerpoˈneɾ

verbB1
Nutzen Sie „poner“, wenn Sie sich auf das Einbringen von Geld oder Mühe in ein gemeinsames Projekt oder eine Anschaffung beziehen.
Zwei verschiedene Hände lassen gleichzeitig goldene Münzen in ein durchsichtiges Glas fallen, um einen gemeinsamen Beitrag zu leisten.

Beispiele

Cada uno puso 20 euros para el regalo.

Jeder hat 20 Euro für das Geschenk beigesteuert.

Si todos ponemos de nuestra parte, terminaremos rápido.

Wenn wir alle unseren Teil beitragen, sind wir schnell fertig.

sumar

soo-MAHRsuˈmaɾ

verbB1
Verwenden Sie „sumar“, wenn Sie das Hinzufügen von neuen Elementen, wie Talenten oder Ressourcen, zu einer bestehenden Gruppe oder Sache beschreiben.
Eine große Gruppe von Menschen, die jeweils einen bunten Ziegelstein auf einen wachsenden Turm legen.

Beispiele

Queremos sumar nuevos talentos al equipo.

Wir wollen neue Talente zum Team hinzufügen.

Toda crítica constructiva suma al proyecto.

Jede konstruktive Kritik trägt zum Projekt bei.

Su experiencia suma mucho en esta negociación.

Seine Erfahrung bringt viel in diese Verhandlung ein.

Die abstrakte Verwendung von 'Sumar'

Wenn Sie sagen, etwas 'suma', meinen Sie, dass es für die Situation hilfreich oder positiv ist. Im Deutschen würde man hier eher von 'beitragen', 'förderlich sein' oder 'positiv sein' sprechen.

Verwechslung mit 'beitreten'

Fehler:Quiero sumar el club.

Korrektur: Quiero sumarme al club. Wenn Sie selbst beitreten, benötigen Sie normalerweise die reflexive Form 'sumarse'. Deutsche Muttersprachler würden hier eher 'dem Club beitreten' oder 'dem Club beitreten' sagen.

introducir

een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

verbB2
Setzen Sie „introducir“ ein, wenn Sie das Einbringen von etwas Neuem, wie einer Idee, einem Produkt oder einem System, in einen bestehenden Kontext meinen.
Eine Person hält eine große, leuchtende Glühbirne und betritt einen Raum voller Menschen.

Beispiele

La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.

Das Unternehmen möchte ein neues Geschäftsmodell einführen.

El gobierno ha introducido nuevas leyes ambientales.

Die Regierung hat neue Umweltgesetze eingeführt.

El autor introduce un tema polémico al final del libro.

Der Autor führt am Ende des Buches ein kontroverses Thema ein.

Abstrakte Verwendung

Verwenden Sie diese Bedeutung, wenn Sie eine Idee von 'nicht existierend' zu 'existierend' in einer Gruppe oder einem System bewegen.

cosechar

ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

verbA2
Nutzen Sie „cosechar“ ausschließlich für die wörtliche Bedeutung des Einbringens von Ernteerträgen, wie Obst oder Gemüse.
Eine Person in einem sonnigen Garten, die reife rote Tomaten in einen Holzkorb sammelt.

Beispiele

Los agricultores cosechan el maíz en septiembre.

Die Bauern ernten im September den Mais.

Es hora de cosechar las manzanas del huerto.

Es ist Zeit, die Äpfel vom Obstgarten zu pflücken.

Si no cuidas las plantas, no podrás cosechar nada.

Wenn du dich nicht um die Pflanzen kümmerst, wirst du nichts ernten können.

Ein regelmäßiges -ar Verb

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'cosechar'!

Direkte Handlung

Dieses Verb benötigt normalerweise ein Objekt – etwas, das geerntet wird – wie 'trigo' (Weizen) oder 'éxito' (Erfolg).

Cosechar vs. Recoger

Fehler:Verwendung von 'recoger' für das Einsammeln von Feldfrüchten auf einem Bauernhof.

Korrektur: Verwende 'cosechar', wenn du dich auf den spezifischen landwirtschaftlichen Akt des Einsammelns von Angebautem beziehst. 'Recoger' wird verwendet, um etwas einfach vom Boden aufzuheben.

Verwechslung von „aportar“ und „poner“

Lerner verwechseln oft „aportar“ (wertvoller, oft immaterieller Beitrag) mit „poner“ (konkrete Geldsumme oder Anstrengung). Denken Sie daran: „Aportar“ ist eher wie „etwas Wertvolles beisteuern“, während „poner“ oft das direkte Einbringen von Geld oder Mühe bedeutet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.