Wie sagt man "beitragen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beitragen” ist “poner” — verwenden Sie „poner“, wenn es darum geht, Geld oder Ideen zu einer gemeinsamen Sache beizusteuern, oft im Sinne von „etwas dazugeben“..
poner
/po-ner//poˈneɾ/

Beispiele
Cada uno puso 20 euros para el regalo.
Jeder hat 20 Euro für das Geschenk beigesteuert.
Si todos ponemos de nuestra parte, terminaremos rápido.
Wenn wir alle unseren Teil beitragen, sind wir schnell fertig.
cooperar
/koh-oh-peh-RAHR//ko.o.peˈɾaɾ/

Beispiele
¿Puedes cooperar con cinco euros para el regalo?
Kannst du fünf Euro für das Geschenk beisteuern?
ayudar
ah-YOO-deh/aˈʝuðe/

Beispiele
Por favor, ayude a su madre con las bolsas.
Bitte helfen Sie Ihrer Mutter mit den Taschen. (Formelle Aufforderung)
Espero que la medicina me ayude a sentirme mejor.
Ich hoffe, die Medizin hilft mir, mich besser zu fühlen. (Subjunktiv: Ausdruck der Hoffnung)
No creo que Juan ayude si no se lo pedimos.
Ich glaube nicht, dass Juan helfen wird, wenn wir ihn nicht fragen. (Subjunktiv: Ausdruck des Zweifels)
Der formelle Imperativ
Wenn Sie einer einzelnen Person (Usted) höflich sagen müssen, sie soll helfen, verwenden Sie 'Ayude'. Diese Form stammt direkt von der speziellen Verbform ab, die für Wünsche und Notwendigkeiten verwendet wird (dem Präsens-Subjunktiv).
Subjunktiv-Auslöser
'Ayude' wird verwendet, wenn ein Wunsch, ein Verlangen oder ein Zweifel bezüglich der Handlung des Helfens ausgedrückt wird, insbesondere nach Wendungen wie 'Espero que...' (Ich hoffe, dass...) oder 'Necesito que...' (Ich brauche, dass...).
Verwechslung der Befehlsformen
Fehler: “Verwendung von 'Usted ayuda' für einen Befehl.”
Korrektur: Für einen formellen Befehl verwenden Sie immer 'Ayude'. 'Usted ayuda' wird nur verwendet, um eine Tatsache festzustellen: 'Sie helfen jeden Tag.'
poner
/pon-ga//ˈpoŋɡa/

Beispiele
Ponga su canción favorita ahora.
Spielen Sie jetzt Ihr Lieblingslied ab (formelle Aufforderung).
El doctor sugirió que ponga hielo en la rodilla.
Der Arzt schlug vor, dass ich/er Eis auf das Knie lege (Subjunktiv Notwendigkeit).
Si usted no ponga interés, no lo entenderá.
Wenn Sie keine Zinsen anwenden, werden Sie es nicht verstehen.
Indirekte Aufforderungen für Medien
Im Spanischen 'schaltet man' Musik nicht ein, man 'legt' das Radio oder die Musik auf. Verwenden Sie 'ponga' für diese formelle Anweisung: 'Ponga la radio' (Schalten Sie das Radio ein).
Wörtliche Übersetzung von 'turn on'
Fehler: “Encienda la música.”
Korrektur: Ponga la música. (Obwohl 'encender' einschalten bedeutet, ist 'poner' viel gebräuchlicher, wenn es um das Abspielen von Medien geht.)
Verwechslung von finanziellen und aktiven Beiträgen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


