Wie sagt man "investieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “investieren” ist “invertir” — wird verwendet, wenn Geld, Zeit oder Energie gezielt in etwas gesteckt wird, um einen zukünftigen Nutzen zu erzielen.
invertir
een-behr-TEERimbeɾˈtiɾ

Beispiele
Quiero invertir mis ahorros en una empresa tecnológica.
Ich möchte meine Ersparnisse in ein Technologieunternehmen investieren.
Ella invierte mucho tiempo en estudiar español cada día.
Sie wendet jeden Tag viel Zeit für das Spanischlernen auf.
Der Stammwechsel
In vielen Präsensformen ändert sich das 'e' in der Mitte zu 'ie'. Denken Sie daran, dass das Wort stärker wird, wenn Sie es aussprechen!
Das heimtückische 'i'
In der Vergangenheit (Pretérito) ändert sich das 'e' zu einem einfachen 'i' (invirtió), wenn man über ihn, sie oder sie spricht. Dies ist ein häufiges Muster bei '-ir'-Verben.
Vergessen des Stammwechsels
Fehler: “Yo inverto mucho tiempo.”
Korrektur: Yo invierto mucho tiempo. Denken Sie daran, dass sich das 'e' in der 'yo'-Form zu 'ie' aufspaltet!
aportar
ah-por-TARapoɾˈtaɾ

Beispiele
Todos debemos aportar algo de dinero para el regalo.
Wir sollten alle etwas Geld für das Geschenk beisteuern.
El testigo aportó pruebas importantes al caso.
Der Zeuge lieferte wichtige Beweise für den Fall.
He aportado mi tiempo para ayudar en el refugio.
Ich habe meine Zeit zur Verfügung gestellt, um im Tierheim zu helfen.
Direktes Objekt vs. Präposition
Im Gegensatz zum Deutschen, wo man oft 'zu etwas beitragen' sagt, 'aportar' man die Sache normalerweise direkt. Zum Beispiel: 'Aporto dinero' (Ich trage Geld bei) statt 'Aporto al dinero'.
Die 'zu'-Falle
Fehler: “Aporto a la solución.”
Korrektur: Aporto una solución (oder 'Contribuyo a la solución'). Wenn Sie 'aportar' verwenden, erwähnen Sie normalerweise den Gegenstand, den Sie direkt geben, ohne eine Präposition wie 'a'.
poniendo
po-NYEN-dopoˈnjendo

Beispiele
Cada socio está poniendo $10,000 en el nuevo proyecto.
Jeder Partner investiert 10.000 $ in das neue Projekt.
La empresa está poniendo mucho esfuerzo en la sostenibilidad.
Das Unternehmen investiert viel Mühe in die Nachhaltigkeit.
Finanzieller Kontext
Wenn 'poniendo' von einem Geldbetrag gefolgt wird, bedeutet es fast immer, diesen Betrag zu 'investieren' oder 'beitragen'.
meter
meh-TEHRmeˈteɾ

Beispiele
El delantero logró meter un gol en el último minuto.
Der Stürmer schaffte es, in der letzten Minute ein Tor zu erzielen.
Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.
Wir werden unsere ganze Anstrengung in dieses Projekt investieren.
Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.
Sie haben mehrere Millionen Dollar in das neue Unternehmen investiert.
Übertragene Bedeutung
Diese Bedeutung ist eine Erweiterung der Grundidee des 'Hineinlegens' – Sie legen das Tor ins Netz oder legen Geld/Mühe in ein Unternehmen.
Übermäßiger Gebrauch von 'Meter'
Fehler: “Hicimos un gol.”
Korrektur: Metimos un gol. ('Hacer un gol' ist verständlich, aber 'meter un gol' ist in vielen spanischsprachigen Ländern die gebräuchlichste Art, das Erzielen eines Tores auszudrücken.)
Verwechslung von „invertir“ und „aportar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



