Wie sagt man "ausüben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausüben” ist “ejercer” — wird verwendet, um die Ausübung eines Berufs (wie Anwalt oder Arzt) oder die Ausübung von Druck, Einfluss oder physischer Kraft zu beschreiben.
ejercer
e-her-serexerˈθer

Beispiele
Ella es abogada, pero no ejerce actualmente.
Sie ist Anwältin, übt ihren Beruf aber derzeit nicht aus.
Para ejercer como médico en este país, necesitas convalidar tu título.
Um in diesem Land als Arzt tätig zu sein, müssen Sie Ihren Abschluss anerkennen lassen.
Mi abuelo ejerció la docencia durante más de cuarenta años.
Mein Großvater war über vierzig Jahre als Lehrer tätig.
Los padres suelen ejercer una gran influencia sobre sus hijos.
Eltern üben normalerweise einen großen Einfluss auf ihre Kinder aus.
Die 'Como'-Verbindung
Wenn Sie sagen möchten, dass jemand 'als' Fachkraft arbeitet, verwenden Sie 'ejercer como', gefolgt von der Berufsbezeichnung.
Rechtschreibänderung
Um den weichen 's'-Laut beizubehalten, wird das 'c' zu einem 'z', wenn die Endung mit 'o' oder 'a' beginnt. Zum Beispiel: 'yo ejerzo' (ich übe aus).
Rechtschreibänderung zu Z
In der 'yo'-Form des Präsens und in allen Formen des speziellen Befehls-/Wunschmodus ändert sich das 'c' zu 'z' (ejerza). Dies stellt sicher, dass das Wort wie ein 's' klingt und nicht wie ein hartes 'k'.
Practicar vs. Ejercer
Fehler: “Practico la abogacía.”
Korrektur: Ejerzo la abogacía. Verwenden Sie 'ejercer' für offizielle, anerkannte Berufe; 'practicar' ist für Sport oder Hobbys.
Rechtschreibung mit C
Fehler: “Yo ejerco presión.”
Korrektur: Yo ejerzo presión. Im Spanischen klingt 'co' wie 'ko', daher benötigen wir das 'z', um es weich zu halten.
ejercer
e-her-serexerˈθer

Beispiele
El ciudadano tiene el deber de ejercitar su derecho al voto.
Der Bürger hat die Pflicht, sein Wahlrecht auszuüben.
Ella es abogada, pero no ejerce actualmente.
Sie ist Anwältin, übt ihren Beruf aber derzeit nicht aus.
Para ejercer como médico en este país, necesitas convalidar tu título.
Um in diesem Land als Arzt tätig zu sein, müssen Sie Ihren Abschluss anerkennen lassen.
Mi abuelo ejerció la docencia durante más de cuarenta años.
Mein Großvater war über vierzig Jahre als Lehrer tätig.
Die 'Como'-Verbindung
Wenn Sie sagen möchten, dass jemand 'als' Fachkraft arbeitet, verwenden Sie 'ejercer como', gefolgt von der Berufsbezeichnung.
Rechtschreibänderung
Um den weichen 's'-Laut beizubehalten, wird das 'c' zu einem 'z', wenn die Endung mit 'o' oder 'a' beginnt. Zum Beispiel: 'yo ejerzo' (ich übe aus).
Rechtschreibänderung zu Z
In der 'yo'-Form des Präsens und in allen Formen des speziellen Befehls-/Wunschmodus ändert sich das 'c' zu 'z' (ejerza). Dies stellt sicher, dass das Wort wie ein 's' klingt und nicht wie ein hartes 'k'.
Practicar vs. Ejercer
Fehler: “Practico la abogacía.”
Korrektur: Ejerzo la abogacía. Verwenden Sie 'ejercer' für offizielle, anerkannte Berufe; 'practicar' ist für Sport oder Hobbys.
Rechtschreibung mit C
Fehler: “Yo ejerco presión.”
Korrektur: Yo ejerzo presión. Im Spanischen klingt 'co' wie 'ko', daher benötigen wir das 'z', um es weich zu halten.
practicar
prak-ti-KARprak.tiˈkaɾ

Beispiele
Ella practica la medicina en una clínica rural.
Sie praktiziert Medizin in einer ländlichen Klinik.
Mi familia practica la religión católica.
Meine Familie übt die katholische Religion aus.
El gobierno decidió practicar una nueva política económica.
Die Regierung beschloss, eine neue Wirtschaftspolitik durchzuführen.
Formelle Verwendung
Wenn es um Berufe oder offizielle Verfahren geht, impliziert 'practicar' die Anwendung von Wissen oder Macht, ähnlich wie 'ausüben' oder 'durchführen'.
poniendo
po-NYEN-dopoˈnjendo

Beispiele
¿Quién está poniendo esa música tan fuerte?
Wer spielt diese Musik so laut?
El jefe nos está poniendo mucha presión para terminar a tiempo.
Der Chef übt viel Druck auf uns aus, um pünktlich fertig zu werden.
El sol está poniendo mi piel roja.
Die Sonne macht meine Haut rot.
Einen Zustand erzeugen
Im Spanischen kann 'poner' bedeuten, jemanden oder etwas in einen Zustand zu 'versetzen' oder zu 'machen', oft verwendet mit Adjektiven (z.B. 'poniendo triste' = traurig machend). Dies unterscheidet sich vom reflexiven 'ponerse' (werden).
Verwendung von 'Hacer' statt 'Poner'
Fehler: “Está haciendo la música. (Er macht die Musik.)”
Korrektur: Está poniendo la música. (Verwenden Sie 'poner' für das Abspielen oder Senden von Medien.)
Verwechslung von 'ejercer' und 'ejercitar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


