Wie sagt man "hinlegen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hinlegen” ist “poner” — verwenden Sie „poner“, um das Hinlegen einer Sache als allgemeine, neutrale Handlung zu beschreiben, ohne eine direkte Aufforderung zu formulieren..
poner
/po-ner//poˈneɾ/

Beispiele
Pongo el libro sobre la mesa.
Ich lege das Buch auf den Tisch.
Pongo las llaves en la mesa.
Ich lege die Schlüssel auf den Tisch.
¿Dónde pongo tu abrigo?
Wohin stelle ich Ihren Mantel?
Vamos a poner la mesa para la cena.
Lass uns den Tisch für das Abendessen decken.
Unregelmäßige 'yo'-Form: 'pongo'
In der Gegenwart ist die 'yo'-Form (ich) besonders: 'pongo'. Diese '-go'-Endung findet sich auch in anderen wichtigen Verben wie 'hago' (ich mache) und 'salgo' (ich gehe/verlasse).
Unregelmäßige Vergangenheit (Pretérito)
Die einfache Vergangenheit (Pretérito) ändert sich stark. Der Stamm wird zu 'pus-'. Zum Beispiel: 'Yo puse' (Ich legte), 'Él puso' (Er legte).
Vergessen der unregelmäßigen Vergangenheit
Fehler: “Yo poní el libro en la mesa.”
Korrektur: Die korrekte Form ist 'Yo puse el libro en la mesa.' Die Vergangenheit von 'poner' ist stark unregelmäßig und muss auswendig gelernt werden.
ponga
/pon-ga//ˈpoŋɡa/

Beispiele
Ponga el informe en su escritorio, por favor.
Legen Sie den Bericht bitte auf Ihren Schreibtisch.
Ponga los libros sobre el escritorio.
Legen Sie die Bücher auf den Schreibtisch (formelle Aufforderung).
Es necesario que yo ponga atención a la clase.
Es ist notwendig, dass ich dem Unterricht Aufmerksamkeit schenke (Subjunktiv 'ich'-Form).
No creo que mi jefe ponga el dinero mañana.
Ich glaube nicht, dass mein Chef morgen das Geld hinlegt (Subjunktiv 'er'-Form).
Formelle Aufforderungen
'Ponga' ist die Standardform, um höflich ('usted') zu sagen, was man legen oder platzieren soll, ähnlich wie 'Bitte legen Sie das Geschirr hier hin'.
Die 'Ich-Geh'-Regel
Der Stamm von 'ponga' stammt von der unregelmäßigen 'yo'-Form des Präsens ('yo pongo') ab. Alle Verben, deren 'yo'-Form auf '-go' endet, folgen diesem Muster in den speziellen 'Wunsch/Zweifel'-Formen (Subjunktiv).
Verwendung des falschen Modus
Fehler: “No creo que él pone la llave aquí.”
Korrektur: No creo que él ponga la llave aquí. (Verwenden Sie 'ponga' nach Zweifelsausdrücken wie 'No creo que...').
Formelle vs. Informelle Aufforderung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

