Wie sagt man "hinzufügen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hinzufügen” ist “añadir” — verwenden Sie 'añadir', wenn Sie etwas zu einer bestehenden Menge oder Sammlung hinzufügen, wie z.B. Zutaten zu einem Gericht oder Informationen zu einer Liste. Es ist auch üblich, um eine Aussage oder einen Kommentar zu ergänzen.
añadir
Beispiele
Por favor, añade un poco de azúcar al café.
Bitte fügen Sie dem Kaffee ein wenig Zucker hinzu.
agregar
ah-greh-GAHRa.ɣɾeˈɣaɾ

Beispiele
Tienes que agregar un poco de sal a la sopa.
Du musst etwas Salz zur Suppe hinzufügen.
Me puedes agregar al grupo de WhatsApp?
Kannst du mich zur WhatsApp-Gruppe hinzufügen?
Agregamos dos sillas más a la mesa.
Wir haben zwei weitere Stühle an den Tisch gestellt.
"No tengo hambre", agregó ella en voz baja.
"Ich habe keinen Hunger", fügte sie leise hinzu.
Die Schreibweise bei 'Ich habe hinzugefügt'
Wenn man über die Vergangenheit spricht ('Ich habe hinzugefügt'), wird das 'g' zu 'gu' (agregué), damit der gleiche harte 'g'-Laut wie im Originalwort erhalten bleibt. Im Deutschen ist dies irrelevant, da wir das 'g' immer gleich aussprechen.
Informationen hinzufügen
Wenn Sie sagen möchten 'Er fügte hinzu, dass...', verwenden Sie 'Agregó que...' gefolgt von der Information. Dies entspricht dem deutschen Satzbau.
Personen in sozialen Medien hinzufügen
Fehler: “Die Verwendung von 'añadir' für Freunde.”
Korrektur: Obwohl 'añadir' funktioniert, ist 'agregar' viel gebräuchlicher, wenn man davon spricht, Freunde auf Facebook oder Instagram hinzuzufügen. Im Deutschen nutzen wir oft das Anglizismus 'adden'.
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Beispiele
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
Ich werde der Suppe ein wenig Salz hinzufügen.
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
Kannst du bitte mehr Benzin ins Auto füllen?
Echa el agua caliente en la tetera.
Gieße das heiße Wasser in den Wasserkocher.
Verwendung mit indirekten Objekten (Le/Les)
Wenn Sie etwas zu etwas anderem hinzufügen (wie Salz zur Suppe), verwenden Sie oft das indirekte Objektpronomen 'le' oder 'les': 'Le echo sal' (Ich füge dem Salz hinzu). Dies entspricht dem deutschen Dativ.
echarle
eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

Beispiele
¿Puedes echarle más azúcar al café, por favor?
Kannst du dem Kaffee bitte mehr Zucker hinzufügen?
No le eches tanta sal a la sopa, ya tiene suficiente.
Gib nicht so viel Salz in die Suppe; sie hat schon genug.
Hay que echarle gasolina al coche antes de salir.
Wir müssen tanken, bevor wir losfahren.
Das angehängte 'le'
Wenn du 'echarle' siehst, bedeutet das 'ihm/ihr/es' oder 'dem/der/dem Ganzen'. Es ist ein indirektes Objektpronomen, das zeigt, was die Zugabe empfängt (z. B. der Kaffee, die Suppe).
ponle
POHN-lehˈponle

Beispiele
Ponle más sal a la sopa.
Gib der Suppe mehr Salz hinzu.
Ponle la chaqueta al niño.
Zieh dem Kind die Jacke an.
Wörter zusammenkleben
'Ponle' besteht eigentlich aus zwei Wörtern: 'pon' (der Befehl für 'legen/setzen') und 'le' (was 'ihm', 'ihr' oder 'es' bedeutet). Im Spanischen werden diese kleinen Richtungsanzeiger an das Ende der Handlung angehängt, wenn man einem Freund etwas befiehlt.
Nicht trennen
Fehler: “Le pon sal.”
Korrektur: Ponle sal. Bei Befehlen an Freunde muss das 'le' am Ende des Wortes kleben und darf nicht davor stehen.
incorporar
een-kor-por-ahrinkorpoˈɾaɾ

Beispiele
Debes incorporar los ingredientes secos a la mezcla.
Du solltest die trockenen Zutaten zur Mischung hinzufügen.
El equipo decidió incorporar nuevas tecnologías este año.
Das Team beschloss, dieses Jahr neue Technologien zu integrieren.
Me voy a incorporar a la empresa el próximo lunes.
Ich werde nächsten Montag dem Unternehmen beitreten.
Verwendung von 'a' für das Beitreten
Wenn du einer Gruppe, einem Büro oder einem Team beitrittst, verwende nach dem Verb das Wort 'a'. Zum Beispiel: 'Se incorporó a la reunión' (Er schloss sich dem Treffen an).
Professioneller Ton
Während 'añadir' gut zum Kochen ist, ist 'incorporar' das Wort der Wahl in der Geschäftswelt und in formellen Texten, um professioneller zu klingen.
Einem Unternehmen beitreten
Fehler: “Me incorporé la empresa.”
Korrektur: Me incorporé a la empresa. (Du benötigst das 'a', um anzuzeigen, wozu du beitrittst.)
aportar
ah-por-TARapoɾˈtaɾ

Beispiele
Ella aporta mucha experiencia al equipo.
Sie bringt viel Erfahrung ins Team ein.
Tus ideas aportan un valor increíble a este proyecto.
Deine Ideen fügen diesem Projekt unglaublichen Wert hinzu.
Espero que mi comentario aporte algo positivo.
Ich hoffe, mein Kommentar trägt etwas Positives bei.
Abstrakte Beiträge
Im beruflichen Kontext wird 'aportar' für Qualitäten verwendet, die man in ein Team 'einbringt', wie Wissen oder Energie.
contribuir
kon-tree-bwee-eerkontɾiβuˈiɾ

Beispiele
La contaminación contribuye al cambio climático.
Die Umweltverschmutzung trägt zum Klimawandel bei.
Su mala actitud contribuyó al fracaso del equipo.
Seine schlechte Einstellung trug zum Scheitern des Teams bei.
Varios factores contribuyeron a la crisis económica.
Mehrere Faktoren trugen zur Wirtschaftskrise bei.
Abstrakte Ursachen
Wenn 'contribuir' im Sinne von 'zu etwas führen' verwendet wird, ist das Subjekt des Satzes normalerweise eine Sache oder eine Situation und keine Person.
Verwechslung von 'añadir' und 'agregar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






