Wie sagt man "werfen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “werfen” ist “tirar” — wird verwendet, um das einfache Werfen oder Schleudern eines Objekts zu beschreiben, oft im alltäglichen Sprachgebrauch.
tirar
tee-RAHRtiˈɾaɾ

Beispiele
El niño no paraba de tirar la pelota.
Der Junge hörte nicht auf, den Ball zu werfen.
Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.
Du musst diesen alten Karton in den Müll werfen.
El viento tiró el árbol durante la tormenta.
Der Wind hat während des Sturms den Baum umgeworfen.
Verwendung von 'Tirar' für Müll
Wenn man davon spricht, etwas wegzuwerfen, verwendet man oft die Konstruktion 'tirar a la basura' (werfen zum Müll).
Werfen vs. Fallenlassen
Fehler: “Die Verwendung von 'tirar', wenn man 'fallen lassen' (unabsichtlich) meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'dejar caer' oder 'se me cayó'. 'Tirar' impliziert eine Absicht.
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Beispiele
El niño lanzó la pelota muy lejos.
Der Junge warf den Ball sehr weit.
Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.
Wir müssen den Anker fallen lassen, bevor der Sturm beginnt.
Rechtschreibregel (Z zu C)
Um den 's'-Laut beizubehalten, ändert 'lanzar' das 'z' zu einem 'c', wann immer es vom Vokal 'e' gefolgt wird. Dies geschieht nur in der 'yo'-Form der einfachen Vergangenheit (lancé) und in den Sonderformen, die für Wünsche und Befehle verwendet werden (Subjunktiv).
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Beispiele
Ella echó la pelota al perro en el parque.
Sie warf dem Hund den Ball im Park zu.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
Bitte wirf den Müll in den blauen Container.
Wörtliche Handlung
In seiner grundlegendsten Verwendung bedeutet 'echar' einfach, ein Objekt durch die Luft zu bewegen, ähnlich wie 'werfen' oder 'schleudern', impliziert aber oft eine weniger kraftvolle oder zerstörerische Aktion als das deutsche 'schleudern'.
arrojar
ah-roh-HAHRaroˈxar

Beispiele
El atleta arrojó la jabalina muy lejos.
Der Athlet warf den Speer sehr weit.
No arrojes basura al suelo.
Wirf keinen Müll auf den Boden.
Se arrojó al agua para salvar al niño.
Er warf sich ins Wasser, um das Kind zu retten.
Arrojar vs. Tirar
'Arrojar' ist formeller und impliziert mehr Kraft oder Gewalt als das gebräuchliche Wort 'tirar'.
Aktion vs. Bewegung
Wenn es mit 'se' (arrojarse) verwendet wird, bedeutet es, dass die Person an einen Ort springt oder taucht.
Verwechslung mit Arrodillar
Fehler: “Me arrojo para rezar.”
Korrektur: Me arrodillo para rezar. (Arrojar bedeutet werfen; arrodillar bedeutet knien).
eche
AY-chayˈe.t͡ʃe

Beispiele
¡Eche más leña al fuego, por favor!
Bitte werfen Sie mehr Holz ins Feuer!
Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.
Meine Mutter möchte, dass ich weniger Salz in die Suppe gebe.
No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.
Ich glaube nicht, dass ich heute tanke, der Tank ist voll.
Eine Form des Verbs 'echar'
'Eche' ist die spezielle Verbform (Subjuntivo), die verwendet wird, wenn Sie einen Wunsch, einen Zweifel oder einen Befehl ausdrücken, der auf 'yo' (ich), 'él/ella' (er/sie) oder 'usted' (das formelle Sie) gerichtet ist.
Formeller Befehl (Usted)
Wenn Sie einem Erwachsenen oder jemandem, den Sie nicht gut kennen, einen höflichen Befehl erteilen, verwenden Sie 'eche': 'Eche la basura' (Werfen Sie den Müll weg).
Verwechslung von Eche und Echa
Fehler: “Verwendung von 'Echa usted la sal' (Verwendung der informellen Befehlsform 'echa' für das formelle 'usted').”
Korrektur: Der formelle Befehl muss die Subjuntivo-Form verwenden: 'Eche usted la sal' (Bitte geben Sie das Salz hinzu).
tire
TEE-rehˈti.ɾe

Beispiele
Quiero que usted tire la pelota lejos.
Ich möchte, dass Sie den Ball weit weg werfen.
¡Tire la llave aquí, por favor!
Werfen Sie den Schlüssel bitte hierher!
Espero que no tire el vaso.
Ich hoffe, ich lasse das Glas nicht fallen.
Was 'tire' hier bedeutet
'Tire' ist die spezielle Verbform (der Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man Wünsche, Hoffnungen oder Unsicherheiten über das Werfen durch eine andere Person (yo, él, ella oder usted) ausdrückt.
Der formelle Befehl
'Tire' ist auch der höfliche, formelle Befehl für 'Sie' (usted) und bedeutet 'Wirf!' oder 'Schleudere!'
proyectar
pro-yek-TARpɾojekˈtaɾ

Beispiele
Van a proyectar la película en la pared del edificio.
Sie werden den Film an die Wand des Gebäudes projizieren.
Estamos proyectando una nueva estrategia de ventas para el próximo año.
Wir planen eine neue Vertriebsstrategie für das nächste Jahr.
El árbol proyecta una sombra muy larga por la tarde.
Der Baum wirft am Nachmittag einen sehr langen Schatten.
Verwendung von 'a' mit Proyectar
Wenn Sie ein Bild 'auf' etwas projizieren, verwenden Sie das Wort 'a' oder 'sobre'. Zum Beispiel: 'Proyectar luz sobre la mesa' (Licht auf den Tisch werfen).
Ein regelmäßiger Kraftprotz
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für alle -ar-Verben. Wenn Sie wissen, wie man 'hablar' konjugiert, kennen Sie bereits die Konjugation von 'proyectar'!
Planen vs. Tun
Fehler: “Verwendung von 'proyectar', wenn Sie meinen, dass Sie die Aufgabe gerade ausführen. Deutsche Muttersprachler könnten dazu neigen, 'proyectar' zu verwenden, wenn sie eigentlich 'tun' oder 'machen' meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'proyectar' für die Entwurfs- oder Denkphase. Wenn Sie es tun, verwenden Sie 'hacer' oder 'realizar'.
echarle
eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

Beispiele
Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.
Behalte die Kinder im Auge, während ich das Abendessen mache.
Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.
Wenn du Hilfe brauchst, helfe ich dir gerne zur Hand.
Verwechslung von 'tirar', 'lanzar' und 'arrojar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







