Inklingo

Wie sagt man "werfen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwerfenist lanzarverwenden Sie "lanzar", wenn Sie das Schleudern oder Werfen eines Objekts mit Kraft und Reichweite beschreiben möchten..

lanzar🔊A1

Verwenden Sie "lanzar", wenn Sie das Schleudern oder Werfen eines Objekts mit Kraft und Reichweite beschreiben möchten.

Mehr erfahren →
tirar🔊A1

Nutzen Sie "tirar", um das einfache Wegwerfen oder Schleudern eines Gegenstands zu beschreiben, oft im Sinne von "loslassen".

Mehr erfahren →
echar🔊A1

Verwenden Sie "echar", wenn etwas (oft unerwünscht oder weg) geworfen oder geschleudert wird.

Mehr erfahren →
tire🔊A1

Verwenden Sie die Form "tire" (Konjunktiv von tirar) in formellen Aufforderungen, um das Werfen oder Schleudern eines Objekts zu beschreiben.

Mehr erfahren →
eche🔊A2

Die Form "eche" (Konjunktiv von echar) wird in formellen Aufforderungen verwendet, um das Werfen oder Hinzufügen von etwas zu beschreiben.

Mehr erfahren →
echarle🔊B2

Benutzen Sie "echarle" (oft in Kombination mit "un ojo"), wenn Sie umgangssprachlich meinen, einen Blick auf etwas zu werfen oder etwas kurz zu beobachten.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

lanzar

lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

VerbA1allgemein
Verwenden Sie "lanzar", wenn Sie das Schleudern oder Werfen eines Objekts mit Kraft und Reichweite beschreiben möchten.
Eine junge Person mit entschlossenem Gesichtsausdruck wirft einen leuchtend roten Ball hoch in die Luft.

Beispiele

El atleta lanzó la jabalina con gran fuerza.

Der Athlet warf den Speer mit großer Kraft.

El niño lanzó la pelota muy lejos.

Der Junge warf den Ball sehr weit.

Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.

Wir müssen den Anker fallen lassen, bevor der Sturm beginnt.

Rechtschreibregel (Z zu C)

Um den 's'-Laut beizubehalten, ändert 'lanzar' das 'z' zu einem 'c', wann immer es vom Vokal 'e' gefolgt wird. Dies geschieht nur in der 'yo'-Form der einfachen Vergangenheit (lancé) und in den Sonderformen, die für Wünsche und Befehle verwendet werden (Subjunktiv).

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

VerbA1allgemein
Nutzen Sie "tirar", um das einfache Wegwerfen oder Schleudern eines Gegenstands zu beschreiben, oft im Sinne von "loslassen".
Eine Zeichentrickfigur wirft fröhlich einen leuchtend roten Ball an einem sonnigen Tag hoch in die Luft.

Beispiele

El niño tiró la pelota al suelo.

Der Junge warf den Ball auf den Boden.

El niño no paraba de tirar la pelota.

Der Junge hörte nicht auf, den Ball zu werfen.

Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.

Du musst diesen alten Karton in den Müll werfen.

El viento tiró el árbol durante la tormenta.

Der Wind hat während des Sturms den Baum umgeworfen.

Verwendung von 'Tirar' für Müll

Wenn man davon spricht, etwas wegzuwerfen, verwendet man oft die Konstruktion 'tirar a la basura' (werfen zum Müll).

Werfen vs. Fallenlassen

Fehler:Die Verwendung von 'tirar', wenn man 'fallen lassen' (unabsichtlich) meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'dejar caer' oder 'se me cayó'. 'Tirar' impliziert eine Absicht.

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

VerbA1allgemein
Verwenden Sie "echar", wenn etwas (oft unerwünscht oder weg) geworfen oder geschleudert wird.
Eine Person wirft einen kleinen roten Ball hoch in die Luft vor einem leuchtend blauen Hintergrund.

Beispiele

Ella echó la carta a la papelera.

Sie warf den Brief in den Papierkorb.

Ella echó la pelota al perro en el parque.

Sie warf dem Hund den Ball im Park zu.

Por favor, echa la basura en el contenedor azul.

Bitte wirf den Müll in den blauen Container.

Wörtliche Handlung

In seiner grundlegendsten Verwendung bedeutet 'echar' einfach, ein Objekt durch die Luft zu bewegen, ähnlich wie 'werfen' oder 'schleudern', impliziert aber oft eine weniger kraftvolle oder zerstörerische Aktion als das deutsche 'schleudern'.

tire

TEE-rehˈti.ɾe

VerbA1formell
Verwenden Sie die Form "tire" (Konjunktiv von tirar) in formellen Aufforderungen, um das Werfen oder Schleudern eines Objekts zu beschreiben.
Ein Kind wirft fröhlich einen kleinen roten Ball hoch in den blauen Himmel.

Beispiele

Quiero que usted tire la pelota lejos.

Ich möchte, dass Sie den Ball weit weg werfen.

¡Tire la llave aquí, por favor!

Werfen Sie den Schlüssel bitte hierher!

Espero que no tire el vaso.

Ich hoffe, ich lasse das Glas nicht fallen.

Was 'tire' hier bedeutet

'Tire' ist die spezielle Verbform (der Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man Wünsche, Hoffnungen oder Unsicherheiten über das Werfen durch eine andere Person (yo, él, ella oder usted) ausdrückt.

Der formelle Befehl

'Tire' ist auch der höfliche, formelle Befehl für 'Sie' (usted) und bedeutet 'Wirf!' oder 'Schleudere!'

eche

AY-chay/ˈe.t͡ʃe/

VerbA2formell
Die Form "eche" (Konjunktiv von echar) wird in formellen Aufforderungen verwendet, um das Werfen oder Hinzufügen von etwas zu beschreiben.
Eine hochwertige Bilderbuchillustration einer fröhlichen Figur, die einen leuchtend roten Ball hoch in die Luft auf einem grünen Feld wirft.

Beispiele

¡Eche más leña al fuego, por favor!

Bitte werfen Sie mehr Holz ins Feuer!

Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.

Meine Mutter möchte, dass ich weniger Salz in die Suppe gebe.

No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.

Ich glaube nicht, dass ich heute tanke, der Tank ist voll.

Eine Form des Verbs 'echar'

'Eche' ist die spezielle Verbform (Subjuntivo), die verwendet wird, wenn Sie einen Wunsch, einen Zweifel oder einen Befehl ausdrücken, der auf 'yo' (ich), 'él/ella' (er/sie) oder 'usted' (das formelle Sie) gerichtet ist.

Formeller Befehl (Usted)

Wenn Sie einem Erwachsenen oder jemandem, den Sie nicht gut kennen, einen höflichen Befehl erteilen, verwenden Sie 'eche': 'Eche la basura' (Werfen Sie den Müll weg).

Verwechslung von Eche und Echa

Fehler:Verwendung von 'Echa usted la sal' (Verwendung der informellen Befehlsform 'echa' für das formelle 'usted').

Korrektur: Der formelle Befehl muss die Subjuntivo-Form verwenden: 'Eche usted la sal' (Bitte geben Sie das Salz hinzu).

echarle

eh-CHAR-leh/eˈtʃaɾle/

VerbB2umgangssprachlich
Benutzen Sie "echarle" (oft in Kombination mit "un ojo"), wenn Sie umgangssprachlich meinen, einen Blick auf etwas zu werfen oder etwas kurz zu beobachten.
Eine Zeichentrickfigur mit großen, neugierigen Augen, die ihren Kopf schnell um einen leuchtend gelben Türrahmen lugen lässt, um etwas Unsichtbares anzusehen.

Beispiele

Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.

Behalte die Kinder im Auge, während ich das Abendessen mache.

Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.

Wenn du Hilfe brauchst, helfe ich dir gerne zur Hand.

Verwechslung von "lanzar", "tirar" und "echar"

Anfänger verwechseln oft "lanzar", "tirar" und "echar". "Lanzar" betont die Kraft und Reichweite, "tirar" das einfache Wegschleudern und "echar" oft das Wegwerfen oder Hinzufügen. Achten Sie auf den genauen Kontext!

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.