Wie sagt man "schleudern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schleudern” ist “lanzar” — verwenden Sie „lanzar“, wenn Sie einen kraftvollen oder weiten Wurf beschreiben möchten, bei dem viel Schwung im Spiel ist..
lanzar
lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

Beispiele
El atleta lanzó la jabalina con todas sus fuerzas.
Der Athlet schleuderte den Speer mit all seiner Kraft.
El niño lanzó la pelota muy lejos.
Der Junge warf den Ball sehr weit.
Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.
Wir müssen den Anker fallen lassen, bevor der Sturm beginnt.
Rechtschreibregel (Z zu C)
Um den 's'-Laut beizubehalten, ändert 'lanzar' das 'z' zu einem 'c', wann immer es vom Vokal 'e' gefolgt wird. Dies geschieht nur in der 'yo'-Form der einfachen Vergangenheit (lancé) und in den Sonderformen, die für Wünsche und Befehle verwendet werden (Subjunktiv).
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Beispiele
El niño no paraba de tirar la pelota.
Der Junge hörte nicht auf, den Ball zu werfen/schleudern.
Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.
Du musst diesen alten Karton in den Müll werfen.
El viento tiró el árbol durante la tormenta.
Der Wind hat während des Sturms den Baum umgeworfen.
Verwendung von 'Tirar' für Müll
Wenn man davon spricht, etwas wegzuwerfen, verwendet man oft die Konstruktion 'tirar a la basura' (werfen zum Müll).
Werfen vs. Fallenlassen
Fehler: “Die Verwendung von 'tirar', wenn man 'fallen lassen' (unabsichtlich) meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'dejar caer' oder 'se me cayó'. 'Tirar' impliziert eine Absicht.
echar
/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

Beispiele
Ella echó la pelota al perro en el parque.
Sie warf/schleuderte dem Hund den Ball im Park zu.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
Bitte wirf den Müll in den blauen Container.
Wörtliche Handlung
In seiner grundlegendsten Verwendung bedeutet 'echar' einfach, ein Objekt durch die Luft zu bewegen, ähnlich wie 'werfen' oder 'schleudern', impliziert aber oft eine weniger kraftvolle oder zerstörerische Aktion als das deutsche 'schleudern'.
tire
TEE-rehˈti.ɾe

Beispiele
Quiero que usted tire la pelota lejos.
Ich möchte, dass Sie den Ball weit weg werfen/schleudern.
¡Tire la llave aquí, por favor!
Werfen Sie den Schlüssel bitte hierher!
Espero que no tire el vaso.
Ich hoffe, ich lasse das Glas nicht fallen.
Was 'tire' hier bedeutet
'Tire' ist die spezielle Verbform (der Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man Wünsche, Hoffnungen oder Unsicherheiten über das Werfen durch eine andere Person (yo, él, ella oder usted) ausdrückt.
Der formelle Befehl
'Tire' ist auch der höfliche, formelle Befehl für 'Sie' (usted) und bedeutet 'Wirf!' oder 'Schleudere!'
Häufige Verwechslung bei „lanzar“ und „tirar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



