Inklingo

Wie sagt man "auswerfen" auf Spanisch

German → Spanisch

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

VerbA1Allgemein
Verwenden Sie „echar“, wenn etwas einfach geworfen oder weggeworfen wird, wie z. B. einen Ball oder Müll.
Eine Person wirft einen kleinen roten Ball hoch in die Luft vor einem leuchtend blauen Hintergrund.

Beispiele

Ella echó la pelota al perro en el parque.

Sie warf dem Hund den Ball im Park zu.

Por favor, echa la basura en el contenedor azul.

Bitte wirf den Müll in den blauen Container.

Wörtliche Handlung

In seiner grundlegendsten Verwendung bedeutet 'echar' einfach, ein Objekt durch die Luft zu bewegen, ähnlich wie 'werfen' oder 'schleudern', impliziert aber oft eine weniger kraftvolle oder zerstörerische Aktion als das deutsche 'schleudern'.

expulsar

ex-pool-SAReks.pulˈsaɾ

VerbB2Allgemein
Nutzen Sie „expulsar“ für das Ausstoßen von Substanzen oder das Hinauswerfen von Personen, oft mit einer gewissen Intensität oder Notwendigkeit.
Ein hoher Schornstein stößt einen stetigen Strom weißen Rauchs in den blauen Himmel aus.

Beispiele

El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.

Der Vulkan begann, Asche und Rauch auszustoßen.

El motor expulsa demasiados gases contaminantes.

Der Motor stößt zu viele umweltschädliche Gase aus.

El cuerpo intenta expulsar el virus.

Der Körper versucht, das Virus auszuscheiden.

Physische Handlung

Im Gegensatz zu den anderen Bedeutungen benötigst du bei 'expulsar' für Objekte oder Rauch nicht die Präposition 'a' vor dem Objekt. Dies ist vergleichbar mit deutschen Verben wie 'ausstoßen' oder 'abgeben', bei denen keine zusätzliche Präposition vor dem direkten Objekt steht.

escupir

ess-koo-PEEReskuˈpiɾ

VerbB2Umgangssprachlich / Technik
Verwenden Sie „escupir“ speziell für Maschinen oder Geräte, die ein Objekt plötzlich und oft unerwartet ausgeben, wie eine Geldautomat eine Karte.
Ein bunter Verkaufsautomat, der eine einzelne runde blaue Kugel aus seinem Ausgabeschacht wirft.

Beispiele

El cajero automático me escupió la tarjeta de repente.

Der Geldautomat spuckte plötzlich meine Karte aus.

El volcán empezó a escupir cenizas y lava.

Der Vulkan begann, Asche und Lava auszuspucken.

Me escupió las palabras con mucho odio.

Er spuckte die Worte mit viel Hass auf mich.

Bildhafte Sprache

Das Spanische verwendet 'escupir' für alles, was schnell herausgedrängt wird, ähnlich wie 'spit out' im Englischen.

Verwechslung von „echar“ und „expulsar“

Lernende verwechseln oft „echar“ und „expulsar“. Denken Sie daran: „Echar“ ist ein allgemeines Werfen, während „expulsar“ eher ein aktives Ausstoßen oder Hinauswerfen impliziert, oft mit mehr Kraft oder Zwang.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.