Wie sagt man "auswerfen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “auswerfen” ist “echar” — verwenden Sie „echar“, wenn etwas einfach geworfen oder weggeworfen wird, wie z. B. einen Ball oder Müll.
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Beispiele
Ella echó la pelota al perro en el parque.
Sie warf dem Hund den Ball im Park zu.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
Bitte wirf den Müll in den blauen Container.
Wörtliche Handlung
In seiner grundlegendsten Verwendung bedeutet 'echar' einfach, ein Objekt durch die Luft zu bewegen, ähnlich wie 'werfen' oder 'schleudern', impliziert aber oft eine weniger kraftvolle oder zerstörerische Aktion als das deutsche 'schleudern'.
expulsar
ex-pool-SAReks.pulˈsaɾ

Beispiele
El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.
Der Vulkan begann, Asche und Rauch auszustoßen.
El motor expulsa demasiados gases contaminantes.
Der Motor stößt zu viele umweltschädliche Gase aus.
El cuerpo intenta expulsar el virus.
Der Körper versucht, das Virus auszuscheiden.
Physische Handlung
Im Gegensatz zu den anderen Bedeutungen benötigst du bei 'expulsar' für Objekte oder Rauch nicht die Präposition 'a' vor dem Objekt. Dies ist vergleichbar mit deutschen Verben wie 'ausstoßen' oder 'abgeben', bei denen keine zusätzliche Präposition vor dem direkten Objekt steht.
escupir
ess-koo-PEEReskuˈpiɾ

Beispiele
El cajero automático me escupió la tarjeta de repente.
Der Geldautomat spuckte plötzlich meine Karte aus.
El volcán empezó a escupir cenizas y lava.
Der Vulkan begann, Asche und Lava auszuspucken.
Me escupió las palabras con mucho odio.
Er spuckte die Worte mit viel Hass auf mich.
Bildhafte Sprache
Das Spanische verwendet 'escupir' für alles, was schnell herausgedrängt wird, ähnlich wie 'spit out' im Englischen.
Verwechslung von „echar“ und „expulsar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


