Wie sagt man "ausstoßen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausstoßen” ist “soltar” — verwenden Sie „soltar“, wenn Sie das Ausstoßen von Geräuschen (wie Lachen, Seufzen) oder Gefühlen (wie ein Schrei der Freude) beschreiben möchten..
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Beispiele
No pude evitar soltar una carcajada durante la reunión seria.
Ich konnte nicht umhin, während des ernsten Meetings ein lautes Lachen auszustoßen.
No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.
Ich konnte nicht anders, ich stieß mitten im Meeting ein Lachen aus.
Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.
Bevor er ging, platzte er mit einer sehr verletzenden Bemerkung heraus.
Figürliche Verwendung
Wenn es mit Wörtern wie 'risa' (Lachen) oder 'lágrima' (Träne) verwendet wird, bedeutet 'soltar', dass das Geräusch oder Gefühl plötzlich 'entwichen' ist oder ausgedrückt wurde.
lanzar
lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

Beispiele
El público lanzó un grito de júbilo al ver a su equipo ganar.
Das Publikum stieß einen Freudenschrei aus, als es seine Mannschaft gewinnen sah.
El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.
Das Publikum stieß einen Freudenschrei aus, als es den Sänger sah.
El director lanzó una advertencia severa a los empleados.
Der Direktor sprach eine strenge Warnung an die Mitarbeiter aus.
Häufige Verwechslung bei „soltar“ und „lanzar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

