Wie sagt man "lösen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “lösen” ist “resolver” — verwenden Sie 'resolver' für die Lösung von Problemen, Rätseln, Konflikten oder auch mathematischen Aufgaben.
resolver
reh-sol-VEHRre.solˈβeɾ

Beispiele
Necesitamos resolver este problema antes de la reunión.
Wir müssen dieses Problem vor dem Treffen lösen.
Ella siempre resuelve los crucigramas muy rápido.
Sie löst Kreuzworträtsel immer sehr schnell.
El detective resolvió el misterio en una semana.
Der Detektiv klärte das Rätsel in einer Woche.
Das E > UE-Stammwechselverb
Im Präsens ändert sich das 'e' zu 'ue', wann immer die Betonung auf dieser Silbe liegt (z.B. yo resuelvo, tú resuelves). Die Formen nosotros und vosotros ändern sich nicht.
Unregelmäßiges Partizip Perfekt
Das Partizip Perfekt lautet 'resuelto', nicht 'resolvido'. Merken Sie sich diese Form, wenn Sie Perfektformen bilden wie 'He resuelto' (Ich habe gelöst).
solucionar
soh-loo-syoh-NARsolusjoˈnaɾ

Beispiele
Necesitamos solucionar este error antes de enviar el informe.
Wir müssen diesen Fehler beheben, bevor wir den Bericht senden.
Ella siempre encuentra una manera de solucionar los problemas difíciles.
Sie findet immer einen Weg, schwierige Probleme zu lösen.
Si no lo solucionamos hoy, tendremos que trabajar el fin de semana.
Wenn wir es heute nicht in Ordnung bringen, müssen wir dieses Wochenende arbeiten.
Ein regelmäßiges Verb
Dieses Verb ist einfach! Es folgt dem Standardschema aller Verben, die auf '-ar' enden, daher ändern sich seine Endungen nie unerwartet.
Transitives Verb
Ähnlich wie das deutsche Äquivalent 'lösen' benötigt 'solucionar' normalerweise etwas, das die Handlung empfängt (ein direktes Objekt). Man löst 'etwas': 'solucionar el misterio' (das Geheimnis lösen).
Verwechslung von 'Solucionar' und 'Resolver'
Fehler: “Usando 'resolver' cuando la palabra 'solución' es más apropiada.”
Korrektur: 'Solucionar' konzentriert sich darauf, die Antwort oder Lösung zu finden, während 'resolver' oft den Prozess oder die Entschlossenheit betont, das Problem zu überwinden. Sie sind oft austauschbar, aber 'solucionar' hängt direkt vom Substantiv 'solución' ab.
desatar
deh-sah-tahrdesaˈtaɾ

Beispiele
Por favor, desata los cordones de tus zapatos.
Bitte, löse deine Schnürsenkel.
No puedo desatar este nudo porque está muy apretado.
Ich kann diesen Knoten nicht lösen, weil er sehr fest ist.
Ella desató el paquete con mucho cuidado.
Sie machte das Paket sehr vorsichtig auf.
Das Präfix 'Des-'
Im Spanischen kehrt das Präfix 'des-' am Anfang vieler Verben die Bedeutung des ursprünglichen Verbs um. Es funktioniert ähnlich wie das deutsche Präfix 'ent-' (z.B. binden = atar, entbinden = desatar).
Verwendung von 'Desatar' mit Objekten
Dies ist ein transitives Verb, was bedeutet, dass du normalerweise direkt nach dem Verb angeben musst, was du löst.
Verwendung von 'Abrir' für Schuhe
Fehler: “Voy a abrir mis zapatos.”
Korrektur: Voy a desatar mis zapatos. Man 'öffnet' Türen, aber man 'löst' Schuhe und Knoten.
desprender
des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

Beispiele
Desprendí la etiqueta de mi camiseta nueva.
Ich habe das Etikett von meinem neuen T-Shirt abgenommen.
Es difícil desprender el pegamento viejo de la mesa.
Es ist schwer, den alten Kleber vom Tisch zu entfernen.
Tienes que desprender el cable con mucho cuidado para no romperlo.
Du musst das Kabel sehr vorsichtig ablösen, damit du es nicht zerbrichst.
Verwendung von 'Desprender' vs. 'Quitar'
Verwende 'desprender', wenn etwas angeklebt oder verbunden war und du es trennst. 'Quitar' ist allgemeiner und bedeutet einfach 'etwas wegnehmen'.
Ablauf der Handlung
Dieses Verb beschreibt eine Handlung, die du an einem Objekt vornimmst. Wenn das Objekt von selbst abfällt, benötigst du die reflexive Form 'se desprende'.
Das 'se' fehlt
Fehler: “La pintura desprende.”
Korrektur: La pintura se desprende. (Verwende 'se', wenn etwas von selbst abfällt.)
soltar
sohl-TAHRsolˈtaɾ

Beispiele
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
Ich ließ den Ballon aus Versehen los und er flog sehr hoch.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
Der Polizist ließ den Häftling frei, weil es keine Beweise gab.
Stammwechsel-Alarm
Im Präsens wechselt das 'o' im Stamm zu 'ue' (soltar -> suelto), außer in der 'nosotros'- und 'vosotros'-Form.
Verwechslung von physischer vs. emotionaler Freigabe
Fehler: “Die Verwendung von 'dejar', wenn 'soltar' (physischer Griff) gemeint ist.”
Korrektur: 'Dejar' bedeutet 'verlassen' oder 'erlauben'. Verwenden Sie 'soltar' für das Fallenlassen oder Freigeben eines physischen Objekts.
desenvolver
deh-sen-bol-BEHRdesenβolˈbeɾ

Beispiele
Me encanta desenvolver los regalos de Navidad.
Ich liebe es, Weihnachtsgeschenke auszupacken.
Tienes que desenvolver el paquete con cuidado.
Du musst das Paket vorsichtig auspacken.
Ella desenvuelve el caramelo lentamente.
Sie wickelt die Süßigkeit langsam aus.
Der Stammvokalwechsel
Dieses Verb folgt dem Muster 'o' zu 'ue'. Wenn der Stamm betont wird, ändert sich das 'o' zu 'ue' (z. B. desenvuelvo), außer in den Formen 'nosotros' und 'vosotros'.
Unregelmäßige Vergangenheitsform
Die Partizip Perfekt-Form ('getan') ist unregelmäßig. Anstelle von 'desenvolvido' musst du 'desenvuelto' verwenden.
Falsche Partizip Perfekt-Form verwenden
Fehler: “He desenvolvvido el regalo.”
Korrektur: He desenvuelto el regalo. Dieses Verb ist eine Ausnahme von der normalen -ido-Regel.
remediar
reh-meh-dee-ahrremeˈðjaɾ

Beispiele
Debemos remediar este problema antes de que empeore.
Wir müssen dieses Problem beheben, bevor es schlimmer wird.
El gobierno está buscando formas de remediar el desempleo.
Die Regierung sucht nach Wegen, die Arbeitslosigkeit zu lösen.
Siento mucho lo ocurrido, pero ya no se puede remediar.
Es tut mir sehr leid, was passiert ist, aber es kann jetzt nicht mehr behoben werden.
Verwendung mit direktem Objekt
Im Spanischen 'remediar' man das Problem direkt. Man braucht keine Präposition wie 'mit' oder 'von' zwischen dem Verb und dem, was man behebt.
Abstrakt vs. Physisch
Dieses Verb eignet sich am besten für abstrakte Dinge wie Situationen, Fehler oder Probleme. Für physische Dinge wie ein kaputtes Auto verwendet man stattdessen 'arreglar'.
Falsche Verwendung von 'arreglar'
Fehler: “Verwendung von 'arreglar' für tiefgreifende gesellschaftliche Probleme in formellen Texten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'remediar' für formellere oder ernstere Kontexte, die das 'Beheben' von Situationen oder Ungerechtigkeiten betreffen.
zanjar
Beispiele
Él zanja la discusión con un argumento sólido.
Er legt die Diskussion mit einem stichhaltigen Argument bei.
Resolver vs. Solucionar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






