Inklingo

Wie sagt man "verweisen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverweisenist echarverwenden Sie 'echar', wenn jemand aus einem Ort oder einer Einrichtung (z. B. einem Unternehmen, einer Wohnung) 'hinausgeworfen' oder entfernt wird, oft wegen Fehlverhaltens oder als Konsequenz..

echar🔊B1

Verwenden Sie 'echar', wenn jemand aus einem Ort oder einer Einrichtung (z. B. einem Unternehmen, einer Wohnung) 'hinausgeworfen' oder entfernt wird, oft wegen Fehlverhaltens oder als Konsequenz.

Mehr erfahren →
expulsar🔊B1

Nutzen Sie 'expulsar' für den formellen Entzug der Mitgliedschaft oder des Zugangs zu einer Organisation, Schule oder einem Land, oft aufgrund schwerwiegenden Fehlverhaltens oder rechtlicher Gründe.

Mehr erfahren →
referir🔊B1

Verwenden Sie 'referir', wenn Sie jemanden an eine andere Person, Stelle oder Informationsquelle weiterleiten, weil diese besser helfen kann.

Mehr erfahren →
regañar🔊A2

Benutzen Sie 'regañar', wenn eine Person (oft eine Autoritätsperson wie ein Elternteil) eine andere wegen eines Fehlers oder schlechten Verhaltens schimpft oder zurechtweist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

VerbB1Informell bis neutral
Verwenden Sie 'echar', wenn jemand aus einem Ort oder einer Einrichtung (z. B. einem Unternehmen, einer Wohnung) 'hinausgeworfen' oder entfernt wird, oft wegen Fehlverhaltens oder als Konsequenz.
Eine traurige Person steht vor einer geschlossenen Tür mit der Aufschrift 'Büro' und hält eine kleine Pappschachtel mit einer Pflanze, was die Entlassung symbolisiert.

Beispiele

Lo echaron de la biblioteca por hacer demasiado ruido.

Sie warfen ihn aus der Bibliothek, weil er zu viel Lärm machte.

Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.

Sie haben ihn gefeuert, weil er jeden Tag zu spät kam.

Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.

Wenn du weiterhin Lärm machst, werden sie dich aus der Bibliothek verweisen.

Verwendung mit Reflexivpronomen

Wenn 'echar' mit einem Reflexivpronomen verwendet wird (wie 'me echaron'), impliziert es oft, dass 'ich derjenige war, der gefeuert wurde' oder 'man mich rausgeworfen hat'. Dies ist ähnlich der deutschen Konstruktion 'Man hat mich rausgeworfen'.

expulsar

/ex-pool-SAR//eks.pulˈsaɾ/

VerbB1Formell
Nutzen Sie 'expulsar' für den formellen Entzug der Mitgliedschaft oder des Zugangs zu einer Organisation, Schule oder einem Land, oft aufgrund schwerwiegenden Fehlverhaltens oder rechtlicher Gründe.
Ein trauriger Schüler geht mit einer Kiste Habseligkeiten von einem großen Schulgebäude weg.

Beispiele

El club decidió expulsar al miembro por violar las reglas.

Der Klub beschloss, das Mitglied wegen des Verstoßes gegen die Regeln auszuschließen.

El director decidió expulsar al alumno por su mal comportamiento.

Der Direktor beschloss, den Schüler wegen seines schlechten Verhaltens zu verweisen.

El gobierno va a expulsar a los diplomáticos extranjeros.

Die Regierung wird die ausländischen Diplomaten deportieren.

Si no sigues las reglas, te van a expulsar del club.

Wenn du die Regeln nicht befolgst, werden sie dich aus dem Club rausschmeißen.

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn du eine bestimmte Person verweist, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen oder ihre Beschreibung setzen (z. B. 'expulsar a Juan'). Im Deutschen verwenden wir hierfür keine Präposition vor dem direkten Objekt, wenn es sich um eine Person handelt.

Verweisen aus einem Ort

Um anzugeben, woher jemand verwiesen wird, verwende das Wort 'de' (z. B. 'expulsar del grupo'). Dies entspricht im Deutschen oft der Präposition 'aus'.

Expulsar vs. Despedir

Fehler:Verwendung von 'expulsar' für den Verlust des Arbeitsplatzes.

Korrektur: Verwende 'despedir' für den Verlust eines Arbeitsplatzes. 'Expulsar' bezieht sich auf Schulen, Clubs oder physische Dinge.

referir

/reh-feh-REER//refeˈɾiɾ/

VerbB1Neutral bis formell
Verwenden Sie 'referir', wenn Sie jemanden an eine andere Person, Stelle oder Informationsquelle weiterleiten, weil diese besser helfen kann.
Ein freundlicher Hausarzt übergibt eine kleine Visitenkarte mit einem medizinischen Symbol an einen Patienten und weist ihn auf eine Tür.

Beispiele

El recepcionista me refirió a la oficina de atención al cliente.

Der Rezeptionist verwies mich an die Kundendienstabteilung.

Mi médico me refirió a un cardiólogo.

Mein Arzt hat mich an einen Kardiologen überwiesen.

El profesor nos refirió a la página diez del libro.

Der Lehrer verwies uns auf Seite zehn des Buches.

Siempre refieren a sus clientes a la oficina central.

Sie verweisen ihre Kunden immer an die Hauptniederlassung.

Der Stammvokalwechsel

Dieses Verb ist ein 'Stiefelverb'. Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte zu 'ie' für alle Personen außer 'wir' und 'ihr' (in Spanien).

Überraschung in der Vergangenheit

Im Präteritum (Vergangenheit) ändert sich das 'e' in den Formen der dritten Person (er/sie/sie) zu 'i', wie bei 'refirió' und 'refirieron'.

Das 'i' in der Verlaufsform vergessen

Fehler:referiendo

Korrektur: refiriendo (Das 'e' muss sich in der Gerundio-Form zu 'i' ändern).

regañar

/reh-gah-NYAHR//reɡaˈɲaɾ/

VerbA2Informell
Benutzen Sie 'regañar', wenn eine Person (oft eine Autoritätsperson wie ein Elternteil) eine andere wegen eines Fehlers oder schlechten Verhaltens schimpft oder zurechtweist.
Eine Mutter zeigt mit dem Finger auf ein trauriges Kind, das nach unten schaut.

Beispiele

Mi padre me regañó por no haber hecho mis deberes.

Mein Vater schimpfte mit mir, weil ich meine Hausaufgaben nicht gemacht hatte.

Mi madre me regañó por llegar tarde.

Meine Mutter beschimpfte mich, weil ich zu spät kam.

La profesora regaña a los estudiantes que no hacen la tarea.

Die Lehrerin verweist die Schüler, die ihre Hausaufgaben nicht machen.

No me regañes, ya sé que cometí un error.

Beschimpfe mich nicht, ich weiß schon, dass ich einen Fehler gemacht habe.

Das persönliche 'a'

Da man normalerweise eine Person beschimpft, muss man das Wort 'a' vor der angesprochenen Person verwenden. Beispiel: 'Regaño a mi perro' (Ich beschimpfe meinen Hund).

Grund für die Beschimpfung

Verwenden Sie das Wort 'por', um zu erklären, warum die Beschimpfung stattfindet. Beispiel: 'Me regañan por mis notas' (Sie beschimpfen mich wegen meiner Noten).

Verwendung von 'mit' statt 'zu'

Fehler:Regaño con mi hermano.

Korrektur: Regaño a mi hermano. Im Spanischen beschimpft man jemanden 'zu' ihm (mit 'a'), nicht 'mit' ihm.

Verwechslung von 'echar'/'expulsar' mit 'regañar'

Die häufigste Verwechslung tritt bei 'verweisen' im Sinne von 'jemanden zurechtweisen' auf. 'Regañar' bedeutet schimpfen oder zurechtweisen, während 'echar' und 'expulsar' bedeuten, jemanden physisch von einem Ort zu entfernen oder auszuschließen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.