echar
“echar” bedeutet “werfen” auf Spanisch. Es hat 4 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
werfen, schleudern
Auch: auswerfen
📝 In Aktion
Ella echó la pelota al perro en el parque.
A1Sie warf dem Hund den Ball im Park zu.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
A2Bitte wirf den Müll in den blauen Container.
gießen, hinzufügen, hineingeben
Auch: verteilen
📝 In Aktion
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
A2Ich werde der Suppe ein wenig Salz hinzufügen.
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
B1Kannst du bitte mehr Benzin ins Auto füllen?
Echa el agua caliente en la tetera.
A2Gieße das heiße Wasser in den Wasserkocher.
entlassen, verweisen
Auch: rauswerfen
📝 In Aktion
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
B1Sie haben ihn gefeuert, weil er jeden Tag zu spät kam.
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
B2Wenn du weiterhin Lärm machst, werden sie dich aus der Bibliothek verweisen.
sich hinlegen, anfangen (etwas zu tun)
Auch: sich fallen lassen
📝 In Aktion
Después de correr, me eché en el sofá por media hora.
B1Nach dem Laufen legte ich mich eine halbe Stunde auf das Sofa.
Al escuchar el chiste, todos se echaron a reír.
B2Als sie den Witz hörten, fingen alle an zu lachen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "echar" übersetzt werden:
auswerfen→entlassen→gießen→hineingeben→hinzufügen→rauswerfen→schleudern→verteilen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: echar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'echar', um 'gießen/hinzufügen' zu bedeuten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Verb *iactāre*, was 'werfen, schleudern oder schleudern' bedeutet, welches auch die Wurzel für das englische Wort 'eject' ist. Im Laufe der Zeit hat sich der Klang abgeschwächt und die Bedeutung dramatisch erweitert.
Erstmals belegt: Around the 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wie unterscheidet sich 'echar' von 'tirar'?
'Echar' bedeutet normalerweise, etwas zielgerichtet zu platzieren, hinzuzufügen oder zu werfen (wie Salz hinzufügen oder einen Ball zu jemandem werfen). 'Tirar' impliziert oft eine allgemeinere Aktion des Ziehens oder des achtlos Wegwerfens. Sie sind oft austauschbar, wenn es um Müll geht.
Was ist die nützlichste idiomatische Wendung mit 'echar'?
Die Struktur 'echar de menos' (wörtlich 'von weniger werfen') ist wesentlich; sie bedeutet, jemanden oder etwas zu 'vermissen'. Zum Beispiel: 'Echo de menos a mi familia' (Ich vermisse meine Familie). Dies ist ein wichtiger Unterschied zum Deutschen, wo wir 'vermissen' verwenden.



