empezar
“empezar” bedeutet “anfangen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
anfangen, beginnen
Auch: einleiten
📝 In Aktion
La clase empieza a las nueve.
A1Der Unterricht fängt um neun an.
¿A qué hora empieza la película?
A1Wann beginnt der Film?
Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.
A2Ich habe letzte Woche einen neuen Job angefangen.
anfangen, etwas zu tun

📝 In Aktion
El niño empezó a llorar.
A2Das Kind fing an zu weinen.
Mañana empiezo a comer más sano.
A2Morgen fange ich an, mich gesünder zu ernähren.
Empecemos por organizar la información.
B1Fangen wir damit an, die Informationen zu organisieren.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: empezar
Frage 1 von 1
Welcher Satz sagt korrekt „Ich fange an zu verstehen“?
📚 Weitere Ressourcen
📚 Etymologie▼
Stammt von einer umgangssprachlichen Form des Lateinischen, *inceptiāre*, die wiederum vom klassischen lateinischen Wort *incipere* abstammt. Dieses ursprüngliche Wort bedeutete „in die Hand nehmen“ oder „eine Aufgabe beginnen“.
Erstmals belegt: 12th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen „empezar“ und „comenzar“?
Im alltäglichen Gespräch gibt es praktisch keinen Unterschied. Sie können sie austauschbar verwenden. „Comenzar“ kann manchmal etwas formeller oder literarischer klingen, aber „empezar“ ist immer eine sichere und gebräuchliche Wahl.
Muss ich nach „empezar“ immer ein „a“ setzen?
Nein, nur wenn das Folgende eine andere Handlung (ein Verb) ist. Wenn Sie eine Sache (ein Substantiv) anfangen, brauchen Sie kein „a“. Vergleichen Sie: „Empiezo la clase“ (Ich fange die Stunde an) im Gegensatz zu „Empiezo a estudiar“ (Ich fange an zu lernen).

